The promotion and enforcement of the provisions and principles of the Convention, especially articles 2-6, 12-17, 24, 28, 29 and 31, are key to guaranteeing adolescents' right to health and development. |
Пропаганда и осуществление положений и принципов Конвенции, особенно статей 2-6, 12-17, 24, 28, 29 и 31, имеют важнейшее значение с точки зрения обеспечения права подростков на здоровье и развитие. |
The Conference appealed to the international community to honor its commitments agreed to in the Oslo Conference for Reconstruction of the Sudan and to the enforcement of the peace agreement in Darfur, with a view to firmly establishing the foundations of peace in the country. |
Конференция обратилась к международному сообществу с призывом выполнить свои обязательства, согласованные на Конференции по восстановлению Судана, проходившей в Осло, и обеспечивать осуществление мирного соглашения по Дарфуру в целях установления прочных основ мира в стране. |
The fact that the minor's possibilities of integration in the country of origin are made more difficult by his/her advanced degree of integration in Switzerland may result in enforcement of the entire family's removal not being required. |
Значительная интеграция ребенка в Швейцарии существенно затрудняет реализацию возможности его социальной интеграции в стране происхождения, что может сделать невозможным осуществление возвращения всей его семьи. |
The signature, signing, ratification and scrupulous enforcement by all Member States of the 12 United Nations instruments aimed at to combating terrorism are perhaps the most viable means for establishing a solid common ground to combat and conquer terrorism. |
Подписание, ратификация и скрупулезное осуществление всеми государствами-членами 12 документов Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы против терроризма, возможно, является наиболее жизнеспособным средством для создания прочной общей основы для борьбы с терроризмом и победы над ним. |
Practical implementation of the drug control instruments through the adoption of appropriate laws and the establishment of institutions for their enforcement at the national level, according to national policies and priorities. |
практическое осуществление документов, касающихся контроля над наркотическими средствами, посредством принятия надлежащих законов и создания институтов для обеспечения их выполнения на национальном уровне в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами; |
It is widely known to the world that the United States side, a signatory to the Armistice Agreement, has reduced the provisions of the Agreement and its enforcement devices to nominal things in favour of its occupation of South Korea and its arms build-up. |
Мировому сообществу достаточно хорошо известно, что Соединенные Штаты, подписавшие Соглашение о перемирии, свели положения Соглашения и механизмы, обеспечивающие его осуществление, к номинальным элементам, способствующим их оккупации Южной Кореи и наращиванию ею вооружений. |
In many instances, however, the implementation of such agreements and arrangements remains weak, owing to the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms or the lack of political will on the part of the signatories. |
Вместе с тем во многих случаях осуществление таких соглашений и договоренностей по-прежнему оставляет желать лучшего, что обусловлено отсутствием эффективных контрольных и правоприменительных механизмов или отсутствием политической воли у их участников. |
Approximately half of the councils are in charge of formulation of a policy or national strategy for sustainable development; part of them are explicitly in charge of implementation and enforcement of national strategies for sustainable development. |
Примерно половина советов руководят разработкой политики или национальных стратегий устойчивого развития; часть из них непосредственно отвечает за осуществление и выполнение национальных стратегий устойчивого развития. |
The functions assigned by the Decree to the Commission relate to the implementation and enforcement of international humanitarian law on the basis of proposals submitted to the national authorities on legislative and regulatory provisions and measures to guarantee the implementation of the basic international instruments in this regard. |
Вышеупомянутый указ наделяет Комиссию функциями по осуществлению и применению на практике международного гуманитарного права путем представления национальным властям предложений, касающихся принятия законодательных или нормативных актов и мер с целью гарантировать осуществление основополагающих международных договоров в этой отрасли права. |
While recognizing that the primary responsibility for implementing the international rules and standards rests with the flag State, both UNCLOS and the main IMO instruments do not leave compliance enforcement to the flag State alone. |
Признавая, что главная обязанность за осуществление международных норм и стандартов лежит на государствах флага, ни ЮНКЛОС, ни основные документы ИМО вместе с тем не возлагают функции по обеспечению соблюдения исключительно на государства флага. |
Overcoming these challenges will require implementing policies and actions aimed at raising awareness about the benefits of organic agriculture, strengthening research systems to make organic agriculture more competitive, establishing certification standards together with necessary regulatory and enforcement mechanisms, and implementing targeted training programmes for the farmers. |
Для преодоления таких трудностей потребуются политика и меры, направленные на пропаганду преимуществ органического земледелия, укрепление научно-исследователь- ской базы с целью обеспечения его большей конкурентоспособности, установление стандартов сертификации, а также применение необходимых механизмов регулирования и исполнения, равно как осуществление адресных программ подготовки фермеров. |
The Committee recommends that the Government give the highest priority to the adoption of legislation to protect the de jure and de facto equality of women, and to the enforcement of this legislation. |
Комитет рекомендует правительству в первоочередном порядке принять законодательство и обеспечить его эффективное осуществление, с тем чтобы гарантировать юридическое и фактическое равенство женщин. |
He emphasized that, in the chain of environmental governance, the level of protection depended on the weakest link, and this was implementation and enforcement - the key elements of compliance. |
Он подчеркнул, что в цепочке управления природоохранной деятельностью уровень охраны природы определяется результативностью ее самого слабого звена, каковым является осуществление и обеспечение осуществления соглашений, что представляет собой основные элементы соблюдения соглашений. |
In Viet Nam, the continued strict Government enforcement of the ban on poppy cultivation resulted in significant reductions in cultivation, but risks still exist that farmers will return to illicit opium planting owing to lack of alternative sources of income. |
Во Вьетнаме продолжалось осуществление жестких правительственных мер по обеспечению соблюдения запрета на культивирование опийного мака, в результате чего значительно сократились масштабы культивирования, однако по-прежнему существует риск того, что фермеры могут вернуться к незаконному выращиванию опийного мака из-за отсутствия альтернативных источников дохода. |
Although there are many violations of international humanitarian law in situations of armed conflict, there has been substantial recent improvement in the development of enforcement mechanisms to ensure the implementation of international humanitarian law. |
Хотя в ситуациях вооруженного конфликта происходит много нарушений норм международного гуманитарного права, в последнее время наблюдалось существенное улучшение в области развития механизмов, позволяющих обеспечивать осуществление этих норм. |
Under paragraph 17 of the Agreement, the signatories to the Agreement and their successors in command are responsible for compliance with and enforcement of the terms and provisions of the Agreement. |
В соответствии с пунктом 17 Соглашения о перемирии все стороны, подписавшие Соглашение, преемники Главнокомандующего несут ответственность за соблюдение и осуществление условий и положений Соглашения. |
The Council hence serves as an important component of and a critical partner in efforts to ensure the application and enforcement on the ground of international norms and standards to protect children's rights and to end impunity for violating parties. |
Соответственно, Совет является значимым элементом и важнейшим партнером в усилиях, направленных на применение и осуществление на местах международных норм и стандартов по защите прав детей, а также на пресечение безнаказанности тех, кто нарушает эти нормы и стандарты. |
Major achievements of the public policy programme included support for the implementation of the Code for Children and Adolescents through the dissemination and training of the public officials responsible for its enforcement and the creation of over 200 Municipal Offices of Child Rights Defenders. |
К числу основных достижений программы государственной политики относится поддержка по вопросам применения Кодекса по вопросам детей и подростков посредством направления в различные районы и подготовки государственных сотрудников, отвечающих за его осуществление, и создание более 200 муниципальных отделений защитников прав ребенка. |
89.66. Strengthen the legal rights framework and enforcement of these rights for migrants, asylum seekers and victims of trafficking (Canada); 89.67. |
89.66 усилить правовые рамки и осуществление прав мигрантов, просителей убежища и жертв торговли людьми (Канада); |
Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and they also play a role in enforcing sector-specific legislation such as the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). |
Их полномочия также распространяются на прямое осуществление Конституции, и они играют роль в реализации специфичного для секторов законодательства, каким является Закон о равном праве на труд 1998 года (Закон 551998 года). |
Its enforcement is oriented by the principles of reciprocity, non-discrimination and offering a not less favourable treatment to foreign nationals than the one offered to Albanian nationals (art. 2). |
Их осуществление строится на принципах взаимности, недискриминации и предоставления иностранным гражданам не менее благоприятного режима по сравнению с режимом, предоставленным албанским гражданам (статья 2). |
The action plan includes measures in the following areas: effective enforcement of legislation, prevention, increased expertise and cooperation, effective and readily accessible help, strengthening of international efforts and collaboration, and strengthening of knowledge and research. |
План действий предусматривает принятие мер в следующих областях: эффективное осуществление законодательства; профилактика, накопление опыта и расширение сотрудничества; эффективная и легкодоступная помощь, укрепление международных усилий и взаимодействия; а также углубление знаний и активизация исследовательской деятельности. |
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. |
ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде. |
Invites Member States regularly to share with their respective competent national enforcement agencies all information deemed useful for preventing and suppressing such actions, in particular data concerning individuals sanctioned because of these activities; |
призывает государства-члены регулярно делиться со своими соответствующими компетентными национальными правоохранительными учреждениями всей информацией, которая считается полезной для предупреждения и пресечения таких действий, в частности сведениями, касающимися лиц, которые были подвергнуты наказаниям за осуществление такой деятельности; |
The Commission has now proposed devolving to national jurisdictions its powers under article 85 of the Treaty of Rome to investigate RBPs and to grant exemptions; the Commission would continue to undertake enforcement in cases which are of general importance to the EU. |
В настоящее время Комиссия предлагает передать национальным органам свои полномочия расследовать ОДП и предоставлять изъятия согласно статье 85 Римского договора; Комиссия продолжит осуществление законодательства в случаях, которые в целом имеют важное значение для ЕС. |