In the near future, the Sub-group's work will focus on implementing the TAIEX-financed projects, and, in particular, on developing local rights holders' and business communities' understanding of IPR protection and enforcement. |
В ближайшем будущем деятельность Подгруппы будет ориентирована на осуществление проектов, финансируемых УОИТП, и, в частности, на содействие углублению понимания местными правообладателями и деловыми кругами вопросов защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
This is also the case for the implementation and enforcement of international conventions or agreements which are much better supervised if responsibilities are clear and their implementation and coding into national legislation through the relevant normative acts is driven by a designated agency. |
Это относится и к осуществлению и обеспечению соблюдения международных конвенций и соглашений, которые гораздо лучше контролируются, если обязанности четко определены, и их осуществление и кодификация в национальном законодательстве на основании соответствующих нормативных актов осуществляется специально назначенным учреждением. |
This means that under strict enforcement of intellectual property law that the patents awarded and resulting payments for the use of these technologies will primarily benefit foreign multi-national corporations and not stimulate local research and innovation. |
Это означает, что при строгом соблюдении законодательств об интеллектуальной собственности выдача патентов и выплаты за использование этих технологий будут отвечать прежде всего интересам иностранных многонациональных корпораций и не будут стимулировать проведение научных исследований и осуществление инновационной деятельности на местах. |
These policies imply strict adherence to and implementation and enforcement of internationally recognized human rights standards and democratic principles, the rule of law and good governance, including the sound management of national wealth, and security sector reform. |
Эти политические меры предполагают строгое уважение, осуществление и укрепление международно признанных норм в области прав человека и демократических принципов, правопорядка и благого управления, включая рациональное управление национальными богатствами и реформу сектора безопасности. |
In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. |
А в тех случаях, когда обычные права признаются в законном порядке, осуществление и обеспечение соблюдения соответствующих законов и политики является в целом неудовлетворительным, чему нередко способствуют противоречащие друг другу законы или их порой полное отсутствие в результате столкновения интересов могущественных противоборствующих сил. |
In order to assess the Government's implementation of article 4 of the Convention, he would like to have more information on the enforcement of the Freedom of Information Act. |
Для того, чтобы оценить осуществление правительством статьи 4 Конвенции, он хотел бы получить дополнительную информацию по вопросу об обеспечении выполнения Закона о свободе информации. |
Among the objectives of this group will be to promote the domestic use of IPRs, to examine training requirements for the government officials in charge of intellectual rights enforcement and to assist governments to identify resources for implementation. |
В число задач этой группы будет входить стимулирование внутреннего использования прав интеллектуальной собственности, анализ потребностей в области обучения государственных должностных лиц, отвечающих за обеспечение соблюдения интеллектуальных прав, и оказание правительствам помощи в выявлении ресурсов на осуществление программ. |
The exercise of effective control by flag States over ships flying their flag is very important to ensure the implementation and enforcement of the relevant provisions of UNCLOS as well as of other conventions. |
Осуществление государствами флага эффективного контроля за судами, плавающими под их флагом, имеет большое значение для обеспечения реализации и исполнения соответствующих положений ЮНКЛОС, равно как и других конвенций. |
The entry into force of the new Penal Code and the gradual application of the changes introduced by the new Code of Criminal Procedure, whose enforcement should enable the State better to fulfil its obligations under the Convention. |
Вступление в силу нового Уголовного кодекса и последовательное осуществление поправок, предусмотренных новым Уголовно-процессуальным кодексом, претворение которых в жизнь должно способствовать более полному выполнению государством своих обязательств по Конвенции. |
The United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention continues to implement the global programme against money laundering, advising Governments about the design and enforcement of programmes which help to combat illicit activities on a worldwide scale. |
Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности продолжает осуществление глобальной программы против отмывания денег, вынося правительствам рекомендации относительно разработки программ, помогающих бороться с незаконной деятельностью во всемирном масштабе, и обеспечения их выполнения. |
There is no doubt that selective enforcement of the Council's resolutions has an adverse impact on the authority of the Council, thereby undermining the entire international security system. |
Нет сомнения в том, что избирательное осуществление резолюций Совета имеет пагубное воздействие на авторитет Совета, подрывая тем самым всю систему международной безопасности. |
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor. |
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию. |
We condemn the embargo in the strongest possible terms, as its continued enforcement by the United States severely hampers the development of Cuba and its people. |
Мы самым решительным образом осуждаем это эмбарго, поскольку его продолжающееся осуществление Соединенными Штатами серьезно мешает развитию Кубы и негативно сказывается на жизни ее народа. |
Despite the legislative, administrative and social measures taken, the enforcement of the right to education is fraught with problems because of: |
Несмотря на законодательные, административные и социальные меры, осуществление права на образование наталкивается на ряд проблем, связанных со следующими причинами: |
Not only States and the Security Council but also the Prosecutor, whose duty it was to represent that community, should therefore be able to trigger enforcement. |
Не только государства и Совет Безопасности, но также и Прокурор, долг которого представлять это сообщество, должны быть в состоянии инициировать осуществление правоохранительных мер. |
There has been a nationwide road traffic safety campaign and awareness programme since 1997 based on the concept of the four Es: enforcement, engineering, education and emergency services. |
С 1997 года начато осуществление общенациональной кампании по безопасности дорожного движения и просвещению на основе концепции «4Е» - служб обеспечения соблюдения правил, инженерно-строительной, просвещения и чрезвычайного реагирования. |
The representative of the Chamber underlined that even though shipping companies had the primary responsibility for the operation of their ships, flag State implementation and enforcement was the key to the elimination of sub-standard vessels. |
Представитель Палаты подчеркнул, что, даже хотя судоходные компании несут главную ответственность за эксплуатацию их судов, осуществление и обеспечение соблюдения государствами флага являются важнейшим средством ликвидации неполноценных судов. |
enforcement of the legislation, including what kind of role the Centre for Combating Ethnic Discrimination should have. |
Комитет также обсудит вопрос о том, каким образом организовать эффективное осуществление законодательства, и в том числе, какую роль надлежит играть в этой деятельности Центру по борьбе с этнической дискриминацией. |
Implementing rules relating to the repression of war crimes at the national level was thus of the utmost importance, since the enforcement of individual responsibility was an essential mechanism in ensuring respect for law. |
Поэтому исключительно важное значение имеет осуществление норм, относящихся к преследованию за военные преступления на национальном уровне, ибо обеспечение персональной ответственности является одним из важных механизмов достижения господства права. |
The enforcement of human rights claims can have preventive as well as reactive or corrective impacts and, through a range of feedback channels, exert enduring influence on legislative reform and policy-making. |
Принудительное - по судебному решению - осуществление прав человека может иметь профилактическое, а также противодействующее или корректирующее влияние и благодаря каналам обратной связи оказать долговременное воздействие на законодательную реформу и принятие решений. |
Jamaica is further committed to ensuring the implementation and effective enforcement of existing laws, and the priority passage and implementation of pending laws. |
Ямайка также стремится обеспечивать осуществление и эффективное применение существующих законов, а также принятие и исполнение в приоритетном порядке законов, находящихся на обсуждении. |
(b) Support capacity-building to promote adequate national governance mechanisms, including for supervision, implementation and enforcement of laws and regulations; |
Ь) оказывать поддержку созданию потенциала по укреплению адекватных национальных механизмов в сфере управления, включая надзор за законами и регулирующими положениями, их осуществление и обеспечение их соблюдения; |
In much the same way, the investigation and prosecution of cases may rely on cooperation between investigating authorities and enforcement agencies and prosecutors within and between different jurisdictions. |
Аналогично этому расследование и осуществление преследования могут полагаться на сотрудничество между следственными и правоприменительными органами внутри различных юрисдикций и между ними. |
Implement pilot projects through BCRCs for the use and implementation of Convention-related tools to strengthen the legal system, enforcement and competent authorities at the national and regional levels in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and countries with economies in transition. |
Осуществление экспериментальных проектов через РЦБК для применения и реализации связанных с Конвенцией инструментальных средств в целях усиления правовой системы, правоприменительных и компетентных органов на национальном и региональном уровнях в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и странах с переходной экономикой. |
Combined with the country's tough laws and enforcement, the programme kept the local drug situation under control despite Singapore's proximity to the Golden Triangle and methamphetamine production centres. |
Вместе с жесткими законами страны и их применением осуществление программы позволяет держать под контролем местную ситуацию с наркотиками, несмотря на близость Сингапура к «золотому треугольнику» и центрам производства метамфетаминов. |