In 2006, several ministries of the government participated in establishing the 1st Basic Plan on the Low Fertility and Aging Society, which is being carried out and evaluated every year based on the enforcement plans. |
В 2006 году несколько правительственных министерств участвовали в подготовке первого Базового плана по вопросу низкой рождаемости и старения населения, осуществление и оценка которого ведутся на ежегодной основе в соответствии с исполнительными планами. |
It has long been understood that there will be activities - such as the trial of subsequently captured fugitives, the enforcement of sentences, the protection of witnesses, the provision of assistance to national authorities and the management of archives - that must be continued. |
Все давно поняли, что необходимо будет продолжать осуществление таких видов деятельности, как судебное преследование скрывавшихся от правосудия и впоследствии арестованных лиц, исполнение приговоров, защита свидетелей, оказание помощи национальным властям и управление архивами. |
The implementation of that agreement had begun with a ceasefire, the return of the signatories to the Sudan and the formation of joint committees for its enforcement. |
Осуществление этого соглашения началось с прекращения огня, возвращения подписавших его сторон в Судан и создания совместных комитетов для обеспечения его соблюдения. |
The Council, responsible for formulating and implementing policies covering all aspects of the fight against trafficking, from enforcement to protection and publicity, was comprised of Government and civil society stakeholders and occasionally invited diplomatic representations from other countries to its meetings. |
В Совет, отвечающий за формулирование и осуществление политики, которая охватывает все аспекты борьбы с незаконной торговлей - от обеспечения соблюдения законов до защиты и гласности, - вошли представители правительства и гражданского общества; периодически на его заседания приглашаются дипломаты из других стран. |
Nonetheless, the non-unitary approach will, if implemented as recommended in the Guide (see recommendation 197), produce an efficient enforcement regime for acquisition financing transactions. |
Тем не менее осуществление неунитарного подхода, рекомендованного в Руководстве (см. рекомендацию 197), обеспечивает эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения. |
The national enforcement thereof is also one of the measures scheduled in the Government's Development Programme for Child and Youth Policy 2007 - 2011. |
Его осуществление на национальном уровне является также одной из мер, предусмотренных в правительственной Программе осуществления политики в интересах детей и молодежи на 2007-2011 годы. |
In this regard, the State party should ensure the effective enforcement of the Anti-Discrimination Act and the Public Education Act and it should raise awareness of these laws among teachers and the population at large. |
В этой связи государству-участнику следует обеспечивать эффективное осуществление Закона о борьбе с дискриминацией и Закона о народном образовании и повышать уровень осведомленности преподавателей и населения в целом об этих законах. |
Furthermore, while legislation aimed at improving the lives of women and girls exists in many countries, inadequate implementation and enforcement of the laws hold back women's empowerment. |
Кроме того, несмотря на то, что законодательные нормы, призванные улучшить положение женщин и детей, действуют во многих странах, ненадлежащее осуществление и обеспечение соблюдения законов сдерживает процесс расширения прав и возможностей женщин. |
First is the need to establish effective monitoring and enforcement mechanisms managed by a recognized oversight body nationally to ensure a high quality of application of ISAs. |
Во-первых, необходимо создавать эффективные механизмы мониторинга и обеспечения применения стандартов, которые функционировали бы под эгидой признанных национальных надзорных органов и обеспечивали качественное осуществление МСА. |
The enforcement of the ban on discrimination still takes place within the system set up for the settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Gender Equality Board. |
Осуществление на практике принципа недопущения дискриминации обеспечивается в рамках системы мер для разрешения трудовых споров и выполнения решений обычных гражданских судов и постановлений Совета по вопросам гендерного равенства. |
The law is intended to give effect to the standards of the Palermo Protocol, with a view to prevention, suppression and punishment through mechanisms and tools that will facilitate enforcement. |
Принятие данного закона предусматривает осуществление на практике норм, содержащихся в Палермском протоколе, с целью предупреждения и ликвидации торговли людьми и наказании за нее путем создания механизмов и инструментов, способствующих выполнению этих норм. |
Moreover, the implementation of measures of this strategy this year will entail an analysis of criminal cases dealing with domestic violence against women in Lithuania aimed at establishing the effectiveness of enforcement of legal acts. |
Помимо прочего, осуществление мер, предусмотренных этой стратегией в текущем году, предусматривает проведение анализа уголовных дел, связанных с бытовым насилием в отношении женщин, в Литве в целях оценки эффективности правоприменения. |
This law also establishes benefits, privileges and additional safeguards for women, including a different retirement age, separate regimes for the enforcement of penal sanctions, and special measures to promote gender equality. |
Данным законом также устанавливаются льготы, привилегии и дополнительные гарантии для женщин, в том числе различный для мужчин и женщин пенсионный возраст, создание мужчинам и женщинам дифференцированных условий в вопросах исполнения наказаний, осуществление специальных мероприятий в целях обеспечения гендерного равенства. |
Ms. Rasekh emphasized that while laws were needed for the prevention of violence and promotion of equality between men and women, the implementation and enforcement of those laws was equally important. |
Г-жа Расех подчеркивает, что, хотя законы нужны для недопущения насилия и содействия достижению равенства мужчин и женщин, не менее важное значение имеет осуществление и соблюдение этих законов. |
The existence of diplomatic assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all factual elements relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment exists. |
Наличие дипломатических гарантий, их содержание, существование и осуществление механизмов исполнения решений - все это фактические элементы, имеющие отношение к общему решению о том, существует ли на самом деле реальная опасность такого обращения. |
The NATO Operation Unified Protector supported the implementation of the arms embargo through the enforcement of the no-fly zone and the verification of activities of shipping in the vicinity and outside of Libyan territorial waters. |
Операция НАТО «Объединенный защитник» имела целью поддержать осуществление эмбарго на поставки оружия посредством обеспечения бесполетной зоны и контроля за судоходством вблизи и за пределами ливийских территориальных вод. |
Functions that will be transferred include jurisdiction over certain appeal, review, contempt of court and false testimony proceedings; the protection of victims and witnesses in certain cases; and the enforcement of sentences and assistance to national jurisdictions. |
К числу подлежащих передаче функций относятся осуществление юрисдикции над некоторыми процессами обжалования и пересмотра дел, делами о неуважении к суду и даче ложных показаний; в некоторых случаях защита потерпевших и свидетелей; а также приведение в исполнение приговоров и оказание поддержки органам национальной юрисдикции. |
As for the supervisory mechanism, the Equal Opportunities Commission performs the role of independent statutory, enforcement agency for the Disability Discrimination Ordinance, consistently defending equality of opportunity for people with disabilities and upholding their rights as listed in the Ordinance. |
Что касается механизма надзора, то Комиссия по равным возможностям является, в соответствии с законом, независимым органом, который отвечает за осуществление Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности и проводит деятельность в целях обеспечения инвалидам равных возможностей и защиты их прав, перечисленных в Постановлении. |
The Philippines once again called on Member States to consider the ratification and enforcement of the relevant human rights instruments as well as the relevant International Labour Organization conventions and to implement the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons. |
Филиппины вновь обращаются к государствам-членам с призывом рассмотреть возможность ратификации и претворения в жизнь соответствующих документов по правам человека и соответствующих конвенций Международной организации труда, а также обеспечить осуществление Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
With the purpose of environmental control enforcement in the fields of implementation of environmental legislation and of implementation of environmental requirements, in 2005 the Georgian Government created a control enforcement body in the MoE, known as the "Inspectorate for Environment Protection". |
С целью обеспечения контроля за природоохранной деятельностью в таких областях, как осуществление природоохранного законодательства и осуществление природоохранных нормативов, в 2005 году правительство Грузии создало при МООСПР контрольный орган, который известен как "Инспекция по охране окружающей среды". |
Pilot project in a selected subregion for enhancing compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by utilizing the guidelines on compliance and enforcement |
Осуществление в одном из выбранных субрегионов экспериментального проекта по обеспечению строгого соблюдения и выполнения положений многосторонних природоохранных соглашений на основе применения Руководящих принципов обеспечения соблюдения и выполнения |
While the Security Council would have an active enforcement role, in practice enforcement would depend much more often on State cooperation, which in turn would depend on the Court's credibility and legitimacy. |
Хотя Совет Безопасности будет играть активную правоохранительную роль, на деле осуществление правоохранительных мер будет часто зависеть в большей степени от сотрудничества государств, что, в свою очередь, будет зависеть от легитимности Суда и степени доверия к нему. |
However, all interested parties recognize that port State control is not a substitute for flag State implementation and enforcement, as flag States have the primary responsibility for the effective enforcement of standards on board their ships. |
Однако все заинтересованные стороны признают, что контроль государств порта не может подменить собой осуществление государствами флага и обеспечение ими соблюдения действующих правил, ибо на государства флага возложена главная ответственность за эффективное обеспечение соблюдения норм на борту их судов. |
Obligatory enforcement of judicial warrants and of initial issuances of rulings, judgements, orders, notarized contracts or other acts subject to obligatory enforcement is carried out in accordance with the Code of Civil, Commercial and Administrative Procedure and the Code of Criminal Procedure. |
Принудительное исполнение судебных распоряжений и первичное осуществление ордеров на арест, решений, постановлений, исполнительных листов или других актов, предполагающих принудительное исполнение, должно обеспечиваться в порядке, предусмотренном Гражданским, коммерческим и административным процессуальным кодексом и Уголовно-процессуальным кодексом. |
Decisions declaring national monuments are implemented in pursuance of the Law on Commission's Decisions Enforcement, while the entity governments, i.e. ministries of town planning, are responsible for the enforcement. |
Решения об объявлении памятников национальным достоянием принимаются в соответствии с Законом о принудительном исполнении решений Комиссии, а правительства Образований, т.е. министерства городского планирования, отвечают за их принудительное осуществление. |