| It is also encouraging that recent statements by FRETILIN have committed the party to ensuring peace and stability. | Обнадеживает также тот факт, что по итогам недавно прозвучавших заявлений ФРЕТИЛИН на партию возлагаются обязательства по обеспечению мира и стабильности. |
| In this regard, it is very encouraging that as many as 88 States are sponsoring the draft resolution. | В связи с этим весьма обнадеживает тот факт, что 88 государств являются авторами проекта резолюции. |
| Thirdly, with regard to the financial situation of the PBF, it is encouraging to see the steady expansion of the donor base. | В-третьих, что касается финансового положения Фонда миростроительства, то нас обнадеживает факт постоянного расширения его донорской базы. |
| It is encouraging that the Security Council has now authorized a new United Nations Mission to support Libyan national efforts. | Обнадеживает тот факт, что Совет Безопасности учредил новую миссию Организации Объединенных Наций в поддержку национальных усилий Ливии. |
| It was encouraging that such challenges did not impact negatively on the resolve of the Sudanese people to cast their votes. | Обнадеживает тот факт, что подобные проблемы не отразились негативно на решимости народа Судана принять участие в голосовании. |
| This is certainly encouraging in light of the latest information about the status of ratificationsas indicated (Table 2). | Это безусловно обнадеживает в свете последней информации о положении в связи с ратификациями (таблица 2). |
| Though the quota set by the Government has not yet been attained, progress towards that goal is encouraging. | Хотя квоты, установленные правительством, еще не выбраны, прогресс на пути к этой цели обнадеживает. |
| Its re-engagement with the international community and the United Nations system was also an encouraging development. | Кроме того, обнадеживает возобновление его взаимодействия с международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций. |
| Some steps taken by the Government of Pakistan in the last six months are encouraging but further resolute action is still needed. | Предпринятый в последние шесть месяцев правительством Пакистана ряд шагов обнадеживает, однако сохраняется необходимость в принятии более решительных мер. |
| The fact that the new Government had undertaken to review the accelerated procedure was encouraging, and he urged it to do so promptly. | Тот факт, что новое правительство намерено пересмотреть ускоренную процедуру, обнадеживает, и он призывает сделать это как можно оперативнее. |
| Another encouraging trend has been the growing willingness of Governments to consider the possibility of local integration for remaining refugee groups. | Обнадеживает также растущая готовность правительств стран этого субрегиона рассмотреть возможность местной интеграции оставшихся групп беженцев. |
| The growing capacity of Red Cross and Red Crescent societies is encouraging. | Растущий потенциал обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обнадеживает. |
| This is encouraging and it is good news that the HIV/AIDS epidemic appears to be slowing. | Это обнадеживает, вселяя надежду, что темпы распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа замедляются. |
| The progress achieved so far in developing new methods of work in the Council is encouraging, albeit not yet sufficient. | Достигнутый на сегодня прогресс в разработке новых методов работы Совета обнадеживает, хотя до сих пор недостаточный. |
| This is encouraging in the short term, but will not be sustainable without further economic reform and assistance. | В краткосрочной перспективе это обнадеживает, однако устойчиво сохранить такую ситуацию не удастся без дальнейших экономических реформ и помощи. |
| The fact that many developing countries have already started doing so is encouraging. | Обнадеживает тот факт, что многие развивающиеся страны уже начали делать это. |
| This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. | Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути. |
| It is encouraging, however, that the actions of the Parliamentary Commissioner were fully successful in each case investigated. | Обнадеживает, однако, что деятельность Уполномоченных парламента в каждом случае приносила положительные результаты. |
| In that context, the readiness of China to do so was most encouraging. | В этом контексте весьма обнадеживает готовность Китая сделать это. |
| This progress is encouraging and shows the effectiveness of the action undertaken by the various partners involved in the fight against this pandemic. | Этот прогресс обнадеживает и подтверждает эффективность шагов, предпринятых различными партнерами по борьбе с этой пандемией. |
| The information on girls' school enrolment rates contained in the report was encouraging. | Содержащаяся в докладе информация о процентной доле девочек, обучающихся в школах, обнадеживает. |
| It was encouraging that the European Union had launched initiatives aimed at supporting the Hellenic Action Plan for the Management of Migratory Flows. | Обнадеживает тот факт, что Европейский союз выступил с инициативами, направленными на поддержку Греческого плана действий по регулированию миграционных потоков. |
| The support for these new arrangements expressed by Member States in General Assembly resolution 62/70 has been encouraging. | Обнадеживает тот факт, что в резолюции 62/70 Генеральной Ассамблеи государства-члены выразили поддержку этим новым механизмам. |
| It is encouraging that many new types of funding are emerging. | Обнадеживает то, что появляется много новых типов финансирования. |
| It was encouraging that Member States were now asking questions that only NGOs had asked in the past. | Г-на Ндиайе обнадеживает констатация того, что все эти деликатные вопросы, которые раньше задавались только неправительственными организациями, теперь также выдвигаются самими государствами-членами. |