There have also been recent improvements in the overall levels of ODA, which reached $78.6 billion in 2004 (0.25 per cent of the national income of donor countries). This is encouraging, especially after years of declining trends. |
В последнее время произошли положительные сдвиги и в совокупных показателях объема ОПР, который достиг в 2004 году 78,6 млрд. долл. США (0,25 процента национального дохода стран-доноров), что обнадеживает, особенно в свете наблюдавшейся в течение многих лет понижательной динамики. |
The adoption last year of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which has now been signed by over 150 countries, is encouraging and should open the way to further progress in the nuclear-disarmament process. |
Принятие в прошлом году Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который теперь подписан уже более 150 странами, обнадеживает и должно открыть путь для нового прогресса в процессе ядерного разоружения. |
That increase was encouraging, as was the growing public awareness of the need for perpetrators of heinous crimes to be brought to justice. |
Подобный рост обнадеживает, также как в свою очередь возрастает озабоченность общественности в отношении необходимости привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении ужасающих преступлений. |
An encouraging note in that connection was the Haiti 2012 initiative, sponsored by the United Nations Development Programme, which sought to promote national economic, social and institutional development. |
В этом отношении обнадеживает инициатива "Гаити-2012", осуществляемая под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций, которая предусматривает содействие национальному развитию в экономической, социальной и институциональной областях. |
Mr. Milander said that, whereas progress on article 10 had been most encouraging, the opposite was true of article 11. |
Г-н Меландер говорит, что хотя прогресс, достигнутый в осуществлении положений статьи 10, весьма обнадеживает, прямо противоположная ситуация наблюдается в отношении статьи 11. |
She wondered whether that might be achieved by the introduction of more part-time work or the reduction of working hours. Mr. Milander said that, whereas progress on article 10 had been most encouraging, the opposite was true of article 11. |
Г-н Меландер говорит, что хотя прогресс, достигнутый в осуществлении положений статьи 10, весьма обнадеживает, прямо противоположная ситуация наблюдается в отношении статьи 11. |
In the same vein, it is encouraging that with the fifth South-North ministerial meeting, which took place from 15 to 18 September, genuine progress is being made in the dialogue and exchanges between the two parties on the Korean peninsula. |
В том же ключе обнадеживает то, что с проведением 15-18 сентября пятого совещания министров Южной и Северной Кореи подлинный прогресс достигается в плане диалога и обменов между двумя сторонами на Корейском полуострове. |
It is encouraging in this respect that during the debates in the Working Group, the aspirant countries have joined their voices to the appeals for a more restricted use of the veto. |
В этой связи обнадеживает тот факт, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы страны, рассчитывающие стать членами Совета, поддержали призыв к ограничению использования права вето. |
It is encouraging to see that this aspect is being taken into account by United Nations country teams on the ground as they develop their programmes, as indicated in paragraph 40 of the Secretary-General's report. |
Обнадеживает то обстоятельство, что этот аспект учитывается страновыми группами Организации Объединенных Наций на местах при разработке ими программ, как отмечается в пункте 40 доклада Генерального секретаря. |
It was encouraging that persons accused of offences against the State now had access to an appeal mechanism, but doubts remained as to whether those appeal courts guaranteed the rights set forth in article 14 of the Covenant. |
Обнадеживает то обстоятельство, что лица, обвиняемые в антигосударственном заговоре, имеют возможность подать апелляцию, однако существуют сомнения относительно соблюдения судебными органами гарантий, предусмотренных статьей 14 Пакта. |
It is indeed encouraging that Governments have been quite responsive to on-site visits and have generally welcomed the reports from those visits as constructive contributions to understanding the crisis in their countries and facilitating an appropriate cooperative approach. |
Обнадеживает то, что правительства с готовностью откликаются на просьбы относительно поездок на места и в целом приветствуют доклады об этих поездках как конструктивный вклад в дело понимания кризиса в их странах и установления надлежащего сотрудничества. |
In the same context, it was encouraging to read that the Special Rapporteur had decided not to reintroduce the term "autonomous" which had been used in an earlier draft to qualify unilateral acts, and that the Commission had followed suit. |
В этом отношении обнадеживает то обстоятельство, что Специальный докладчик решил не возвращаться к термину "самостоятельный", использовавшемуся в предыдущем проекте для квалификации одностороннего акта, и Комиссия международного права присоединилась к этому решению. |
It is indeed encouraging that the parties have now agreed to come to the table to commence discussions on a future process based on the elements provided by UNAMI's analyses of the disputed areas, set out in a 502-page document. |
Весьма обнадеживает тот факт, что сейчас стороны договорились сесть за стол переговоров, чтобы приступить к дискуссиям о будущем процессе на основе элементов, представленных в результате проведенного МООНСИ анализа спорных вопросов, сформулированных на 502-й странице документа. |
Nonetheless, solutions to the factional tensions throughout the north are not apparent, though it is somewhat encouraging that, during the conflict in Sari Pul Province late in June, the leaders of Jamiat and Junbish personally intervened. |
Однако готовых рецептов нормализации отношений между группировками на всей территории Севера не существует, хотя несколько обнадеживает тот факт, что в ходе конфликта в провинции Сари-Пуль в конце июня лидеры группировок Джамиат и Джумбиш лично вмешались, с тем чтобы положить ему конец. |
Positive signals in favour of Kosovo-Serb registration are encouraging, but the Kosovo Serbs must also take part in the elections and take their rightful place in the provisional self-government. |
Обнадеживает поступающая позитивная информация о регистрации косовских сербов, однако они должны также принять участие в выборах и занять свое законное место в органах временного самоуправления. |
All that was encouraging, but what impact did those provisions have on the daily life of the populations? |
Все это, безусловно, обнадеживает, но Комитету хотелось бы знать, каково практическое воздействие этих положений на повседневную жизнь соответствующих групп населения. |
Even more encouraging is the fact that 100 per cent of infected children under the age of 15 are receiving treatment and that 100 per cent of public schools currently provide life skills-based HIV/AIDS education, a quadrupling of the number from 2005. |
Еще более обнадеживает тот факт, что 100 процентов инфицированных детей моложе 15 лет получают лечение и 100 процентов государственных школ в настоящее время формируют жизненные навыки, основанные на просвещении в области ВИЧ/СПИДа, что в четыре раза больше, чем их число в 2005 году. |
Aggregate assessments had decreased from $4 billion in 1995 to $2 billion in 1998 and would be about $1.8 billion in 1999, which was encouraging. |
Общая сумма начисленных взносов сократилась с 4 млрд. долл. США в 1995 году до 2 млрд. долл. США в 1998 году, а в 1999 году она составит примерно 1,8 млрд. долл. США, что обнадеживает. |
It is encouraging that 13 members of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD/DAC) increased their contributions to regular resources in 2005, many now for the fifth consecutive year. |
Обнадеживает тот факт, что в 2005 году 13 членов ОЭСР/КСР увеличили - многие из них уже пятый год подряд - свои взносы по линии регулярных ресурсов. |
It is somewhat encouraging that the divide between high and lower-middle income countries is notably smaller; however, it is still very large and 2.3 billion people live in low-income countries. |
Несколько обнадеживает то, что разрыв между странами с высоким доходом и странами с доходом ниже среднего заметно меньше; однако он все же очень велик, к тому же в странах с низким доходом живут 2,3 млрд. человек. |
While it is encouraging that Bougainville factions have met to discuss the final fate of the weapons that have been contained, we would have hoped that an unambiguous decision to immediately destroy the weapons could have been made. |
Хотя нас обнадеживает то, что бугенвильские группировки встретились для обсуждения окончательной судьбы собранного оружия, мы надеялись, что удастся принять однозначное решение о немедленном уничтожении этого оружия. |