| An overall decrease in the number of armed conflicts since the 1990s is indeed encouraging. | Весьма обнадеживает общее сокращение числа вооруженных конфликтов, которое наблюдается с начала 90-х годов. |
| On the other hand, the progress made in the Geneva Conference on Disarmament towards a fissile material cut-off treaty is encouraging. | С другой стороны, обнадеживает прогресс, достигнутый в Женеве на Конференции по разоружению в деле разработки договора о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
| Overall economic development was encouraging, although it had varied from one country to another. | Общее экономическое развитие обнадеживает, хотя не во всех странах оно было одинаковым. |
| The work of the United Nations in that domain was highly encouraging. | Работа Организации Объединенных Наций в этой области весьма обнадеживает. |
| What we have observed so far is encouraging. | Пока нас обнадеживает то, что нам довелось увидеть. |
| It is encouraging that the report highlights tangible progress in the reporting period, and we welcome that. | Нас обнадеживает, что в докладе подчеркивается тот факт, что за отчетный период был достигнут ощутимый прогресс, и мы это приветствуем. |
| The report points out that the progress of implementation is encouraging. | В докладе подчеркивается, что весьма обнадеживает прогресс, достигнутый в ходе этого имплементационного процесса. |
| All those initiatives show an encouraging level of convergence. | Обнадеживает то, что все эти инициативы свидетельствуют о достаточно высоком уровне совпадения позиций. |
| It is encouraging that the Afghan parliament has now fully resumed its functions. | Обнадеживает то, что афганский парламент теперь всецело восстановил свои функции. |
| It was encouraging that the Government of Chad had condemned the JEM attack on Omdurman. | Обнадеживает тот факт, что правительство Чада осудило нападение ДСР на Обдурман. |
| Information not in the public domain about interaction between the Counter-Terrorism Committee and Governments was encouraging. | Весьма обнадеживает тот факт, что информация о взаимодействии между Контртеррористическим комитетом и правительствами, не разглашается. |
| It was encouraging that Tunisia had reduced its demographic growth by improving health care and promoting the role of women in society. | Обнадеживает то, что Тунис добился сокращения темпов демографического роста путем совершенствования медицинской помощи и пропаганды роли женщин в обществе. |
| It is encouraging that UNAMID is expected to approach its full strength by the end of the year. | Обнадеживает тот факт, что, как ожидается, к концу текущего года ЮНАМИД достигнет своей утвержденной численности. |
| It was encouraging that 2,271,435 voters were registered in the registration process. | Обнадеживает то, что в процессе регистрации зарегистрировались 2271435 избирателей. |
| It is encouraging to see that the international community has confronted this catastrophe in a true spirit of cooperation. | Обнадеживает то, что международное сообщество, столкнувшись с этой катастрофой, проявило подлинную готовность к сотрудничеству. |
| It is encouraging that investigations have so far led to the issuance of five warrants of arrest. | Обнадеживает тот факт, что к настоящему моменту в результате расследований было выдано пяти ордеров на арест. |
| It was encouraging that the rules of engagement had been strengthened. | Обнадеживает то, что были приняты более реалистичные условия, при которых допустимо применение военной силы. |
| It was encouraging that the United States of America had acknowledged Puerto Rico as a non-self-governing territory. | Обнадеживает то, что Соединенные Штаты Америки признали Пуэрто-Рико несамоуправляющейся территорией. |
| It was encouraging that the number of States parties to the Convention against Corruption had risen since the preparation of the report. | Обнадеживает то обстоятельство, что число государств - участников Конвенции против коррупции увеличилось после подготовки доклада. |
| It was also encouraging that UNDG had stepped up its efforts to streamline programming procedures. | Обнадеживает также то, что ГООНВР активизировала свои усилия по упорядочению процедур разработки и осуществления программ. |
| It was encouraging that commodity prices were now more stable and had even risen in real terms. | Обнадеживает то, что в настоящее время цены на сырьевые товары являются более стабильными и даже выросли в реальном исчислении. |
| It was encouraging that the representative of Burundi had expressed his Government's willingness to continue cooperating with the Independent Expert. | Обнадеживает тот факт, что представитель Бурунди выразил готовность своего правительства продолжать сотрудничество с независимым экспертом. |
| It was encouraging that Morocco had expressed itself willing to engage in detailed and constructive negotiations. | Тот факт, что Марокко выразило готовность участвовать в детальных и конструктивных переговорах, весьма обнадеживает. |
| Since ageing was inevitable, it was encouraging that the international community was moving towards the adoption of a plan of action on ageing. | Поскольку старение является уделом каждого, обнадеживает тот факт, что международное сообщество движется к принятию плана действий в отношении старения. |
| Most African countries have ratified all the international instruments for the protection of human rights, which is an encouraging development. | Большинство африканских стран ратифицировали все международные документы о защите прав человека, и этот факт обнадеживает. |