It is encouraging that most Member States would like to see additional permanent and non-permanent members on the Council. However, the issue of the veto remains a complex one, on which each Member State has its own agenda. |
Обнадеживает тот факт, что большинство государств-членов выступает за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета. Однако вопрос права вето по-прежнему остается одним из наиболее сложных вопросов, в отношении которого у каждого государства-члена имеется своя собственная повестка дня. |
It is therefore encouraging to see that in paragraph 70 of his report, the Secretary-General has said: |
Поэтому обнадеживает то, что в пункте 70 своего доклада Генеральный секретарь говорит, что |
It is encouraging and reassuring to hear the entire international community speak with one voice to encourage the forces of integration as they confront groups advocating territorial fragmentation and ethnic factionalism. |
Нас весьма радует и обнадеживает то, что международное сообщество единодушно выступает в поддержку сил единства в их сопротивлении группировкам, выступающим за раздробление территорий и этнический фракционализм. |
It is, however, encouraging to see one of the countries most severely affected by conflict in the area, namely Liberia, entering a new course that responds to some of the mission's findings and conclusions. |
Однако нас обнадеживает тот факт, что одна из тех стран, которые в наибольшей степени пострадали от конфликта в этом регионе, а именно Либерия, вступает на новый путь, который соответствует некоторым выводам и заключениям, сделанным миссией. |
It is also encouraging that a new spirit of partnership and cooperation seems to be emerging between the recipient countries and the donor countries and institutions. |
Обнадеживает и то, что между странами-получателями, с одной стороны, и странами и учреждениями-донорами, с другой, по-видимому, формируется новый дух партнерства и сотрудничества. |
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. |
Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает. |
In spite of the plethora of initiatives undertaken in the very brief follow-up period, which is per se very encouraging, the above-mentioned challenges remain. |
Несмотря на то, что за весьма непродолжительный период последующей деятельности было выдвинуто множество инициатив, что само по себе весьма обнадеживает, вышеупомянутые трудности по-прежнему существуют. |
As the vast Darfur region required the construction and rehabilitation of basic infrastructure, as well as capacity-building to enable its people to resume their lives and regain hope, the sum proposed for quick-impact projects was not encouraging. |
Учитывая масштабы строительства и восстановления базовой инфраструктуры в огромном регионе Дарфура, а также необходимость создания условий, в которых народ Дарфура мог бы вновь обрести надежду на нормальную жизнь, сумма, предложенная для финансирования проектов с быстрой отдачей, не обнадеживает. |
The initiative taken at the Cologne Summit to provide faster, deeper and broader debt relief for the poorest countries is highly encouraging. |
Инициатива, объявленная на Кёльнской встрече на высшем уровне в целях обеспечения более оперативного, более глубокого и более широкого сокращения долгового бремени беднейших стран, весьма обнадеживает. |
That is encouraging and a cause for optimism in spite of the challenges faced by the country, both in terms of the security situation and of upholding justice and accountability. |
Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается эта страна в области безопасности, правосудия и подотчетности, это обнадеживает и вселяет оптимизм. |
It is also encouraging that through public information activities and education, civil society, United Nations missions and the Integrated Regional Information Network are implementing their programmes at the grass-roots level in order to promote peace and security. |
Обнадеживает также то, что посредством проведения мероприятий по информированию общественности и ее просвещению гражданское общество, миссии Организации Объединенных Наций и Комплексная региональная информационная сеть реализуют свои программы на низовом уровне в целях содействия обеспечению мира и безопасности. |
However, the percentage of women representatives to other posts in the foreign services, such as experts in the field of foreign affairs and regional cooperation among others, is quite encouraging although still discrepant. |
Однако процент женщин, занимающих иные должности на дипломатической службе, такие как эксперт в области иностранных дел и регионального сотрудничества, обнадеживает, хотя диспропорция все еще сохраняется. |
It is encouraging to us to note the many positive developments indicating that Bosnia and Herzegovina is progressing on the road towards the establishment of a fully functioning democracy. |
Нас обнадеживает возможность отметить многие позитивные события, указывающие на то, что Босния и Герцеговина уверенно идет по пути к установлению функционирующей в полном объеме демократии. |
This is an encouraging development, but in absolute figures it still lags behind the 30 States that had reported providing assistance in the second reporting period. |
Такое развитие событий обнадеживает, хотя в абсолютном выражении эта цифра все равно ниже показателя второго отчетного периода, когда об оказании помощи сообщили 30 государств. |
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. |
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век. |
If the record of the last 50 years is not entirely encouraging, let us hope that the next 50 years will be more humane. |
Хотя история последних 50 лет не очень обнадеживает, давайте все же надеяться на то, что в последующие 50 лет мир будет более гуманным. |
I think that this "French approach" is not only positive and praiseworthy in and of itself, but also very encouraging for the other partners and players involved. |
Я считаю, что «французский подход» не только позитивен и заслуживает одобрения, как таковой, но что он также обнадеживает других партнеров и другие заинтересованные стороны. |
The launching of a new round of South-South trade talks under GSTP, emphasizing fair and open access for developing-country products to the global markets, was very encouraging. |
Весьма обнадеживает начало нового раунда переговоров Юг-Юг в рамках ГСТП с уделением повышенного внимания справедливому и открытому доступу товаров из развивающихся стран на мировые рынки. |
It was encouraging that Burundi's vision fully coincided with that of the Acting Special Representative of the Secretary-General in Burundi, the World Bank and the African Development Bank. |
Обнадеживает тот факт, что позиция Бурунди полностью совпадает с мнением исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря по Бурунди, Всемирного банка и Африканского банка развития. |
It is encouraging that the vast majority of the United Nations membership, as has been demonstrated in this debate during the last two days, is ready to engage in this endeavour. |
Обнадеживает тот факт, что подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, как показали эти прения на протяжении последних двух дней, готово участвовать в этих усилиях. |
The Government has made efforts to restore limited basic services to parts of Monrovia and it is encouraging that the basic principle that there can be no sustainable development without good governance is at the centre of the anti-corruption strategies being implemented. |
Правительство прилагает усилия к тому, чтобы восстановить оказание услуг первой необходимости в отдельных районах Монровии; обнадеживает тот факт, что в основу осуществляемых стратегий борьбы с коррупцией лег основополагающий принцип, согласно которому без эффективного управления устойчивое развитие невозможно. |
It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. |
В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ. |
It was also encouraging to know that the Habitat Centre was now fully organized to implement the programmes necessary to ensure that people were provided with adequate shelter and safe and healthy living conditions in an increasingly urbanized world. |
Обнадеживает также то, что Центр Хабитат в настоящее время полностью готов к осуществлению программ, которые способствуют тому, чтобы люди имели адекватное жилье и безопасные и здоровые условия жизни в мире, который все сильнее подвергается урбанизации. |
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. |
Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов. |
It is encouraging that an increasing number of States, United Nations organizations and regional and non-governmental organizations are making use of the Guiding Principles on Internal Displacement to strengthen the legal framework on the protection of internally displaced persons. |
Обнадеживает то, что все больше государств, учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных и неправительственных организаций применяют руководящие принципы в отношении вынужденных переселенцев для укрепления правовых рамок их защиты. |