Though meagre in its recommendations, the consensus of governmental experts on the issue of missiles is encouraging, as it will afford a basis on which to establish multilateral norms in this respect. |
Хотя консенсус правительственных экспертов по вопросу о ракетах содержит очень небольшое число рекомендаций, он все же обнадеживает, поскольку он должен обеспечить основу для установления многосторонних норм в этой области. |
It is encouraging that the surge of United Nations peacekeeping, while putting difficult strains on the Organization, has been marked by a similar determination. |
Обнадеживает и то обстоятельство, что активизация деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая легла тяжким бременем на Организацию, характеризуется аналогичной решимостью. |
Feedback from mothers was encouraging, as was preliminary feedback on gender-sensitive parent education in Jamaica, Maldives, Mexico, Nepal, the Philippines and Viet Nam. |
Обнадеживает, в частности, предварительная реакция на меры по гендерному просвещению родителей во Вьетнаме, на Мальдивских островах, в Мексике, Непале и на Ямайке. |
It is encouraging, however, to observe that efforts are being made through a variety of bodies, such as the consulates of Central American countries, to protect migrants, and that non-governmental organizations and the churches are also at work in the area. |
Тем не менее обнадеживает тот факт, что уже прилагаются усилия по обеспечению защиты иммигрантов через различные инстанции, как, например, консульства центральноамериканских стран и неправительственные организации и церкви, проводящие работу в данной зоне. |
In the context of current reform measures, it is encouraging that consensus is progressively emerging among United Nations country teams on the convergence between the human rights and development mandates of the various agencies. |
В контексте нынешней реформы обнадеживает тот факт, что среди страновых групп Организации Объединенных Наций постепенно ширится консенсус по вопросу о взаимодополняемости мандатов различных учреждений, действующих в областях прав человека и развития. |
The representative of Ethiopia said it was encouraging to see that the six agencies involved in the High-level Meeting were committed to working closely in the implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance. |
Представитель Эфиопии сказал, что тот факт, что шесть учреждений, участвовавших в Совещании высокого уровня, твердо намерены тесно сотрудничать в процессе осуществления договоренности о комплексной рамочной основе для технической помощи в области развития, весьма обнадеживает. |
It was encouraging, given the relatively large number of foreigners residing there, that the Korean Government had taken the necessary steps to train and educate the younger generations in order to avoid the pitfalls of racial discrimination. |
Обнадеживает тот факт, что корейское правительство приняло необходимые меры в сфере преподавания и воспитания молодых поколений во избежание потенциальных проблем, связанных с расовой дискриминацией, особенно если учитывать относительно большое число проживающих в стране иностранцев. |
In fact, he found it encouraging that States parties generally took seriously, and replied to, the information from other sources submitted to them by the experts. |
С другой стороны, его обнадеживает то обстоятельство, что государства-участники обычно серьезно относятся к информации из других источников, на которую их внимание обращают эксперты, и отвечают на нее. |
It is encouraging here to see that Ambassador Ripert's report, just presented by Mr. Lacroix, notes an improvement in the dialogue both with donors and potential recipients of this assistance. |
В этой связи обнадеживает то, что в докладе посла Рипера, который был только что представлен гном Лакруа, говорится об улучшении диалога как с донорами, так и с потенциальными получателями помощи. |
It is encouraging that Prime Minister Alkatiri subsequently appealed to the diplomatic corps in Dili on 26 October for its support for a programme that would recognize and honour the contributions made by the veterans and ex-combatants. |
Обнадеживает то, что впоследствии, 26 октября, в Дили премьер-министр Алькатири обратился к дипломатическому корпусу с призывом поддержать программу, в рамках которой был бы признан и по достоинству оценен вклад ветеранов и бывших комбатантов. |
The response of the international community during their conference, held three days ago in Addis Ababa to find a lasting solution for the drought problem, has been encouraging. |
Обнадеживает реакция мирового сообщества, продемонстрированная на конференции, которая проводилась три дня назад в Аддис-Абебе с целью разработки долгосрочного решения проблем, вызываемых засухой. |
Although that is encouraging, the actual implementation of all elements of the National Recovery Strategy is needed sooner rather than later if the physical movement of internally displaced persons is not to be undermined in the long term. |
Хотя это обнадеживает, фактическое осуществление всех элементов Стратегии национального восстановления должно быть обеспечено как можно скорее, с тем чтобы в долгосрочном плане не было проблем с физическим передвижением внутренне перемещенных лиц. |
It is therefore very encouraging that more than 16 countries have so far acceded to the Peer Review Mechanism and many more are considering becoming part of the Mechanism. |
В этой связи весьма обнадеживает, что к Механизму коллегиального обзора присоединилось более 16 стран, а многие другие рассматривают возможность присоединения к нему. |
The conflict settlement process has truly begin in a number of countries; African heads of State have reaffirmed their commitment to NEPAD's objectives; and the contributions of NEPAD's partners are encouraging. |
В ряде стран действительно начался процесс урегулирования конфликтов; главы африканских государств подтвердили свою приверженность целям НЕПАД; обнадеживает вклад в эти процессы партнеров НЕПАД. |
The letter it had received from the Lao authorities promising that the periodic report would be submitted in time for the March 2004 session was encouraging, although it might be a delaying tactic. |
Хотя получение Комитетом письма от лаосских властей с обещанием представить периодический доклад ко времени проведения мартовской сессии 2004 года в какой-то мере обнадеживает, это может быть своеобразной тактикой проволочек. |
This is encouraging and indicative of the fact that in many fields of life things could advance faster and more successfully along the road towards desired and needed progress. |
Это обнадеживает и свидетельствует о том, что во многих областях жизни изменения могут происходить быстрее и успешнее в направлении желанного и необходимого прогресса. |
That is why it is encouraging to see finance ministers and businessmen here, as well as development ministers. |
Именно поэтому присутствие здесь министров финансов и бизнесменов, а также министров, отвечающих за вопросы развития, обнадеживает. |
It is therefore very encouraging to see that during this session of the General Assembly, we have witnessed that the emerging consensus on how to deal with defiance of Security Council resolutions seems to be having tangible results. |
Поэтому весьма обнадеживает, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы видим, что формирующийся консенсус по вопросу о том, как поступать в случае невыполнения резолюций, похоже, дает ощутимые результаты. |
Replying to the representative of China on the work of refurbishment, he said that the interest shown by the representatives of the host country during talks on the question held in both Washington and at Headquarters had been most encouraging. |
Отвечая представителю Китая на вопрос о реконструкции зданий, г-н Тох отмечает, что интерес, проявленный представителями принимающей страны во время бесед по данной проблеме как в Вашингтоне, так и в Центральных учреждениях, весьма обнадеживает. |
What has been particularly encouraging to my delegation is the unflinching support that we have received from other delegations of the Group of 77 and China in our efforts to promote this partnership and its priorities, objectives and programmes within this Organization. |
Что особенно обнадеживает мою делегацию, так это безоговорочная поддержка, которую мы получали от других делегаций и Группы 77 и Китая в наших усилиях по содействию становлению этого партнерства и определению его приоритетов, целей и программ в рамках нашей Организации. |
The recent decision by the Organisation for Economic Cooperation and Development countries to untie aid to the least developed countries, the majority being in Africa, is encouraging. |
Принятое недавно странами-членами Организации по экономическому сотрудничеству и развитию решение о том, чтобы «развязать» помощь наименее развитым странам, основная часть которых находится в Африке, обнадеживает. |
Although data on FDI inflows to the region in 2001 are not yet available, it can be said that the picture is not encouraging. |
Хотя данных о притоках ПИИ в регион в 2001 году пока не имеется, можно сказать, что картина в этой области не обнадеживает. |
It is encouraging that, for the second year, the members of the Security Council are using the new and more user-friendly format, with the analytical summary and a substantially decreased number of pages. |
Обнадеживает тот факт, что второй год подряд члены Совета Безопасности используют новый, более удобный формат, содержащий аналитическое резюме и существенно меньшее количество страниц. |
It was encouraging that, in order to move forward with the process, and despite the reiteration of initial positions, flexibility was displayed in the form of willingness to explore a viable compromise solution. |
Обнадеживает то, что для продвижения вперед процесса реформы и несмотря на подтверждение первоначальных позиций была продемонстрирована гибкость в форме готовности к поиску жизнеспособного компромиссного решения. |
Mr. Shihab said that the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action was encouraging, but that the challenges remaining did not allow for complacency. |
Г-н Шихаб говорит, что прогресс в деле осуществления Пекинской платформы действий весьма обнадеживает, но масштабность остающихся задач не дает права на самоуспокоенность. |