The role envisaged for international and regional organizations was encouraging, when one considered the important contribution that such organizations had made to the eradication of racism. |
Обнадеживает, что большая роль в этом придается международным и региональным организациям, поскольку их большой вклад в борьбу против расизма известен. |
It is encouraging that some parties to the conflict in Darfur are now showing willingness to cooperate with the ICC, and we call on all the others to do likewise. |
Обнадеживает и то, что некоторые участники в конфликте в Дарфуре проявляют готовность сотрудничать с МУС, и мы призываем все остальные стороны поступить так же. |
Although this marked increase in rural women's labour participation in the manufacturing and services sectors is encouraging, it should be noted that most rural employment in Bolivia is agricultural. |
Хотя такое явно выраженное увеличение показателей участия сельских женщин в отраслях промышленности и услуг обнадеживает, следует отметить, что в основном сельское население Боливии занято в сельском хозяйстве. |
The fact that human rights featured prominently in the agenda of the above-mentioned April 2011 special meeting of the Counter-Terrorism Committee with international, regional and subregional organizations on the prevention of terrorism at Council of Europe headquarters in Strasbourg is an encouraging sign. |
Обнадеживает тот факт, что права человека занимали важное место в повестке дня состоявшегося в апреле 2011 года вышеупомянутого специального совещания Контртеррористического комитета с участием представителей международных, региональных и субрегиональных организаций по вопросу о предупреждении терроризма в штаб-квартире Совета Европы в Страсбурге. |
President Sanha's call for change towards a culture of positive peace to replace the polarization and divisiveness that have hampered efforts to heal and rebuild Guinea-Bissau society is encouraging. |
Призыв президента Саньи к переменам во имя формирования культуры конструктивного мира вместо антагонизмов и раздоров, которые препятствуют усилиям, направленным на то, чтобы залечить раны и воссоздать общество Гвинеи-Бисау, обнадеживает. |
The initial commitment to the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management, as evidenced in high-level endorsements, the nomination of national focal points, preliminary progress reports and the extensive portfolio of Quick Start Programme projects, has been encouraging. |
Изначальная приверженность внедрению Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, о чем свидетельствовали ее поддержка на высоком уровне, назначение национальных координаторов, представление предварительных докладов о ходе работы и большое число проектов, вошедших в Программу ускоренного запуска проектов, обнадеживает. |
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. |
То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает. |
Moreover, it was encouraging that some Territories had participated in the recent United Nations Conference on Sustainable Development (the Rio+20 Conference) in close coordination with the administering Powers. |
Кроме того, обнадеживает, что некоторые территории в тесной координации с управляющими державами приняли участие в недавней Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
The progress made in developing an enterprise risk management framework was welcome and the positive experience drawn from its implementation in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the capital master plan was encouraging. |
Успехи, достигнутые в разработке системы общеорганизационного управления рисками, следует приветствовать, и положительный опыт, полученный в ходе ее внедрения в Управлении по координации гуманитарных вопросов и при осуществлении генерального плана капитального ремонта, обнадеживает. |
Mr. Shin Dong-Ik (Republic of Korea) said that the ever-increasing acceptance that respect for human rights was a prerequisite for peace, security and sustainable development was particularly encouraging. |
Г-н Син Тон Ик (Республика Корея) говорит, что растущее признание того, что соблюдение прав человека является необходимым условием мира, безопасности и устойчивого развития, особенно обнадеживает. |
However, it is encouraging to see that certain positive steps have continued to be taken by the Government and its international military partners to reduce the impact of military operations on the civilian population. |
Обнадеживает при этом то, что правительство и его международные военные партнеры продолжали предпринимать определенные положительные шаги в целях ослабления воздействия военных операций на гражданское население. |
It is encouraging that the international community has demonstrated, at several high-level meetings during the last few days, a common dedication to ending the cycle of violence and extremism. |
Обнадеживает то, что международное сообщество на нескольких встречах, прошедших на высоком уровне в последние несколько дней, продемонстрировало общую приверженность прекращению цикла насилия и экстремизма. |
It is therefore most encouraging that the world is turning to the United Nations to find a common, global path to resolving the most intractable difficulties facing humanity. |
В этой связи нас весьма обнадеживает то, что весь мир обращается сейчас к Организации Объединенных Наций в поисках общего глобального пути решения сложных проблем, с которыми сталкивается человечество. |
It is encouraging to see that levels of new infections have fallen by 17 per cent since 2001 and that considerable progress has been made, thanks in particular to better access to treatment. |
Тот факт, что темпы новых заражений с 2001 года снизились на 17 процентов и что благодаря, в частности, более широкому доступу к лечению в этом деле достигнут значительный прогресс, весьма обнадеживает. |
It is encouraging that 1.79 million registration forms were retrieved, representing 89 per cent of the estimated number of eligible voters - an almost 30 per cent increase from the 1.3 million people who registered in 2005. |
Весьма обнадеживает то, что было собрано 1,79 млн. регистрационных карточек, представляющих 89 процентов общего подсчитанного числа имеющих право голосовать избирателей, что составляет почти 30-процентное увеличение по сравнению с теми 1,3 миллиона человек, которые зарегистрировались в 2005 году. |
Most encouraging of all, the proportion of public high school students who smoke has been cut by more than half, from 18 per cent to just 7 per cent. |
Наиболее обнадеживает то обстоятельство, что доля курящих среди учащихся государственных средних школ сократилась более чем наполовину: с 18 почти до 7 процентов. |
It is encouraging that the discussion of a global zero vision, whereby we would eventually reach a world free of nuclear weapons, has been revitalized. |
Весьма обнадеживает то, что возобновилось обсуждение инициативы «Глобальный ноль», посредством реализации которой мы в конечном итоге добились бы освобождения планеты от ядерного оружия. |
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. |
Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году. |
It is very encouraging that during the period under review the two Chairpersons and the Commission members undertook outreach to a variety of traditional and non-traditional stakeholders. |
Весьма обнадеживает тот факт, за отчетный период два Председателя и члены Комиссии расширили географию своей работы, обратившись к целому ряду традиционных и нетрадиционным заинтересованных сторон. |
It is encouraging that, in August 2005, President Obasanjo acknowledged that extrajudicial executions are widespread and made a clear commitment to rooting out and punishing those responsible. |
Обнадеживает то, что в августе 2005 года президент Обасанджо признал, что внесудебные казни широко распространены и прямо поставил задачу искоренить их и наказать виновных. |
In this regard, the commencement by the Government of identification of sectoral priority areas for security sector reform is encouraging, as there is a need for increased and well-coordinated support by Burundi's partners for implementing these reforms. |
В этой связи обнадеживает начало определения правительством приоритетных задач по реформированию сектора безопасности, и партнеры Бурунди должны оказать стране широкую и хорошо скоординированную помощь в осуществлении этих реформ. |
The rapid entry into force of the Convention was encouraging and attested to the international community's awareness of the situation of the disabled. |
То, что Конвенция так быстро вступила в силу, обнадеживает и свидетельствует о том, что международное сообщество понимает, в каком положении находятся инвалиды. |
It is also encouraging that a number of countries which hitherto had serious reservations on the very principle of bans have initially assessed the text in a positive manner. |
Обнадеживает также и то, что ряд государств, которые до сих пор имели серьезные оговорки в отношении самого принципа запретов, первоначально оценивали этот текст положительно. |
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. |
Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает. |
The Agency's growing role in helping developing countries achieve their socio-economic development goals is indeed encouraging, especially in its efforts to combat and eradicate diseases in cattle, which have resulted in tangible progress in the agriculture and livestock sectors. |
Поистине обнадеживает растущая роль Агентства в оказании помощи развивающимся странам в достижении их социально-экономических целей в области развития, особенно в его усилиях по борьбе с заболеваниями крупного рогатого скота и их искоренению, что привело к ощутимому прогрессу в области сельского хозяйства и животноводства. |