Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enable - Способствовать"

Примеры: Enable - Способствовать
Having a trainer in each region would enable facilitation of this programme in all the regions. Благодаря размещению в каждом регионе по одному инструктору появится возможность способствовать осуществлению этой программы во всех регионах.
It will enable consolidated, coordinated approaches and streamlined processes for the creation and management of information. Оно будет способствовать принятию единых и скоординированных подходов и рационализации процессов обработки информации и управления ею.
The regular process would facilitate the identification of trends and enable appropriate responses by States and competent regional and international organizations. Регулярный процесс должен способствовать выявлению тенденций и обеспечивать надлежащее реагирование государств и компетентных региональных и международных организаций.
Rapidly receding Arctic sea ice could enable access to previously inaccessible natural resource deposits and maritime transport routes. Стремительное отступление льдов в арктических водах может обеспечить доступ к ранее недоступным месторождениям природных ресурсов и способствовать созданию новых маршрутов морских перевозок.
This will not only enable fast decision-making but also contribute to the Organization going paperless. Такой порядок позволит не только ускорить процесс принятия решений, но и будет способствовать переводу Организации на безбумажную основу.
Accordingly, the optional protocol should enable the implementation of the obligation of international cooperation. Факультативный протокол должен способствовать осуществлению обязательств в области международного сотрудничества.
That could enable more effective implementation of Afghan strategies, as well as economic growth. Это может способствовать более эффективному осуществлению афганских стратегий, а также обеспечению экономического роста.
It is envisaged that this approval will enable its implementation, marking a major step towards securing adequate investment in sustainable land management activities in Africa. Предполагается, что поддержка данного заявления будет способствовать его реализации и явится важным шагом на пути привлечения достаточных инвестиций на проведение мероприятий, связанных с устойчивым землепользованием в Африке.
Some Parties also suggested that sectoral approaches provide a basis for comparing actions, and would enable MRV by utilizing relevant data and establishing national inventories. Ряд Сторон предложили также, чтобы секторальные подходы обеспечивали основу для сравнения мер, и отметили, что они могли бы способствовать ИПИП благодаря использованию соответствующих данных и созданию национальных кадастров.
In that respect, I believe that a well-designed reform of the international financial institutions would enable more rapid progress to be made towards those goals. Я считаю, что грамотное реформирование международных финансовых учреждений будет способствовать скорейшему достижению этих целей.
As has been reported previously, Umoja would enable the United Nations to implement a coherent, Secretariat-wide approach to common service delivery. Как сообщалось ранее, проект «Умоджа» будет способствовать внедрению в Организации Объединенных Наций согласованного общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг.
Council members expressed support for the work of the African Union High-level Implementation Panel and the newly-established mechanisms, expressing the hope that those bodies would enable further progress. Члены Совета заявили о поддержке работы Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и вновь созданных механизмов, выразив при этом надежду на то, что эти органы будут способствовать дальнейшему прогрессу.
The aftermath of the genocide remained the greatest impediment to prison reform but the gradual release of prisoners would enable progress to continue in that area. Последствия геноцида остаются самым главным препятствием на пути к реформе пенитенциарной системы, однако постепенное освобождение заключенных будет способствовать прогрессу в этой сфере.
National tax systems continue to rely heavily on regressive tax policies, such as value-added tax, instead of prioritizing progressive tax policies that would enable greater class and gender equality. Национальные налоговые системы по-прежнему сильно зависят от политики регрессивного налогообложения, примером которой является налог на добавленную стоимость, в то время как первоочередное внимание следовало бы уделить прогрессивному налогообложению, которое будет способствовать достижению классового и гендерного равенства.
The present agenda item will enable the Expert Mechanism and observers at its the sixth session to examine and discuss the World Conference. Этот пункт повестки дня будет способствовать проведению Экспертным механизмом и наблюдателями на его шестой сессии рассмотрения и обсуждения вопроса о Всемирной конференции.
Capacity-building and training aimed specifically at decision makers would enable better decision-making regarding public transport and infrastructure projects in developing countries. Меры по укреплению потенциала и подготовки кадров, ориентированные конкретно на представителей директивных органов, должны способствовать принятию более продуманных решений, касающихся проектов в области общественного транспорта и его инфраструктуры в развивающихся странах.
We believe that it will enable CTED to promote global collective action, intensify regional efforts and strengthen national endeavours in countering terrorism. Мы убеждены, что это позволит ИДКТК способствовать глобальным коллективным действиям в борьбе с терроризмом, интенсифицировать региональные усилия на этом направлении и укрепить национальные инициативы по противодействию терроризму.
This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями.
The Secretary-General indicates that the regional cooperation arrangements enable the participating missions to share infrastructure and will create an environment conducive to the exchange of technological support best practice. Генеральный секретарь отмечает, что механизмы регионального сотрудничества позволяют участвующим в них миссиям совместно использовать инфраструктуру и будут способствовать созданию благоприятных условий для обмена передовым опытом в области технической поддержки.
It was underlined that a security sector that prioritizes service delivery for the people will increase the legitimacy of the State and enable political stability. Было подчеркнуто, что создание сектора безопасности, уделяющего основное внимание оказанию услуг населению, будет способствовать повышению легитимности государства и укреплению политической стабильности.
Direct attribution of centrally managed costs will enable budget owners and donors to be better informed regarding the costs of projects, thus facilitating decision-making that is more conducive to generating efficiencies. Прямое несение расходов, производимых в централизованном порядке, позволит руководителям, отвечающим за бюджет, и донорам получать более полную информацию о расходах проектов, что поможет им принимать решения, а это, в свою очередь, будет способствовать повышению эффективности.
Interventions that enable young women to continue learning can prevent early marriage and pregnancy and are therefore important tools in promoting empowerment. Обеспечение возможностей для того, чтобы молодые женщины могли продолжать учебу, может способствовать предупреждению браков и беременностей в раннем возрасте и таким образом является важным способом содействия расширению прав и возможностей.
It can also help identify interdependencies and enable the utilization of each other's resources in advance for the purpose of disaster risk reduction. Это взаимодействие может также способствовать выявлению факторов взаимозависимости и заблаговременному использованию ресурсов друг друга в целях уменьшения опасности бедствий.
Regular reviews of performance against the targets (particularly those in the MRF) will enable challenges to be identified in real time, facilitating efforts to address problems early. Благодаря регулярному проведению обзоров результатов работы в сопоставлении с целевыми показателями (особенно в контексте ориентировочных показателей в области управления) будут обеспечены возможности для выявления проблем в режиме реального времени, что будет способствовать осуществлению усилий в целях решения проблем на раннем этапе.
The reform should help improve the authority and efficiency of the Council and enable it to fulfil more effectively the responsibilities entrusted to it by the United Nations Charter. Эта реформа должна способствовать повышению авторитета и эффективности работы Совета и позволить ему более действенно выполнять обязанности, возлагаемые на него Уставом Организации Объединенных Наций.