Effective use of loans against reserves can enable significantly faster delivery in the aftermath of conflict. |
Эффективное использование займов, предоставляемых за счет резервов может способствовать значительному ускорению процесса финансирования в постконфликтный период. |
The current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. |
Нынешняя международная система не располагает четко определенными возможностями и финансами, позволяющими быстро обеспечить поддержку этих функций и способствовать их выполнению. |
More advance notice, clearer identification of relevant meetings and conferences, and timely budget planning for attendance will enable more direct future involvement. |
Заблаговременные уведомления, более четкая информация о соответствующих заседаниях и конференциях, а также своевременное бюджетное планирование в отношении участия будут способствовать расширению непосредственного участия в будущем. |
We also know that dialogue can enable our action. |
Мы также знаем, что диалог может способствовать нашей работе. |
It is argued that direct payment will enable better management of water and land resources. |
Считается, что прямые выплаты будут способствовать более рациональному использованию водных и земельных ресурсов. |
The ECM implementation will enable standardized and simple information creation across departments, offices and duty stations in the Secretariat. |
Внедрение УОР будет способствовать стандартизации и упрощению работы по накоплению информации в департаментах, подразделениях и местах службы в Секретариате. |
Consistent data will enable improved analysis of root causes and trends. |
Последовательные данные будут способствовать совершенствованию анализа основных причин и тенденций. |
Regional frameworks were established and a number of countries are developing Safe Hospital programmes, which will enable a more effective health response to disasters. |
Были сформированы региональные механизмы, а в ряде стран разработаны программы обеспечения безопасности лечебных учреждений, которые будут способствовать повышению эффективности медицинской помощи, оказываемой во время бедствий. |
These efforts by AMISOM will continue to be critical to improve the overall security environment in Somalia and enable the mission presence. |
Эта деятельность АМИСОМ будет по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для улучшения общей ситуации в Сомали в плане безопасности и будет способствовать обеспечению присутствия миссии. |
Those actions would enable the Secretariat to provide more accurate estimates to Member States and should facilitate a reduction in the frequency of recosting. |
Эти меры позволят Секретариату составлять для государств-членов более точные сметы и должны способствовать уменьшению частоты осуществления пересчета. |
Such information will enable our partners on the ground to better support the safe passage of chemical weapons convoys. |
Такая информация позволит нашим партнерам на местах полнее способствовать безопасному проезду автоколонн, перевозящих химическое оружие. |
This would not only promote a results-oriented approach, but would also enable the public to evaluate its achievements. |
Это не только будет способствовать применению ориентированного на результаты подхода, но и позволит общественности оценить его достижения. |
Spatial planning can optimize the density of cities according to urban development goals and enable public services that achieve economies of scale. |
Пространственное планирование может способствовать оптимизации плотности застройки городов с учетом целей их развития и создает возможности развития услуг общего пользования, реализующих эффект масштаба. |
Multi-stakeholder partnerships can incubate good practices and interventions at the national level and enable broad knowledge-sharing. |
Многосторонние партнерства могут способствовать разработке передовых методов эффективных мероприятий на национальном уровне и создавать условия для широкого распространения знаний. |
This may also enable local control of genetic resources related to traditional knowledge, which can increase equity. |
Это может также позволить контролировать на местном уровне генетические ресурсы, связанные с традиционными знаниями, что может способствовать увеличению собственного капитала. |
Innovative activities under the Kyoto Protocol and energy efficiency may enable access to new sources of funding. |
Новаторские мероприятия в рамках Киотского протокола и повышения энергоэффективности могут способствовать привлечению новых источников финансирования. |
Will transport policies promote fare structures which will enable widespread public usage? |
Будут ли транспортные стратегии способствовать установлению таких тарифных ставок, которые позволят добиться широкомасштабного общественного пользования? |
The completion and success of these efforts enable Liechtenstein to contribute to capacity building on other States. |
Завершение и успех этих усилий позволяют Лихтенштейну способствовать укреплению потенциала других государств. |
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. |
Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер. |
The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. |
Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
It was pointed out that expanding market space could help in wealth creation and thus enable the mobilization of domestic resources. |
Было отмечено, что увеличение емкости рынка могло бы способствовать повышению уровня благосостояния и, таким образом, расширению возможностей мобилизации национальных ресурсов. |
They would also enable issues of vital importance to be fully debated, and thus make it easier to implement the decisions reached. |
Они также позволят нам серьезнее обсуждать наиболее важные вопросы, что, соответственно, будет способствовать упрощению процесса принятия решений. |
That would enable it to effectively contribute to the implementation of goals and targets agreed at the World Summit on Sustainable Development. |
Это позволит ей эффективно способствовать осуществлению целей и задач, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It is in this way that social policies can enable more sustainable development outcomes. |
Именно таким образом социальная политика может способствовать достижению более устойчивых результатов развития. |
ICTs can both enable developing countries to pursue more effective development solutions and to foster knowledge flows and learning. |
ИКТ могут позволять развивающимся странам добиваться более действенных решений в области развития и способствовать потокам знаний и обучению. |