Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enable - Способствовать"

Примеры: Enable - Способствовать
Effective use of loans against reserves can enable significantly faster delivery in the aftermath of conflict. Эффективное использование займов, предоставляемых за счет резервов может способствовать значительному ускорению процесса финансирования в постконфликтный период.
The current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. Нынешняя международная система не располагает четко определенными возможностями и финансами, позволяющими быстро обеспечить поддержку этих функций и способствовать их выполнению.
More advance notice, clearer identification of relevant meetings and conferences, and timely budget planning for attendance will enable more direct future involvement. Заблаговременные уведомления, более четкая информация о соответствующих заседаниях и конференциях, а также своевременное бюджетное планирование в отношении участия будут способствовать расширению непосредственного участия в будущем.
We also know that dialogue can enable our action. Мы также знаем, что диалог может способствовать нашей работе.
It is argued that direct payment will enable better management of water and land resources. Считается, что прямые выплаты будут способствовать более рациональному использованию водных и земельных ресурсов.
The ECM implementation will enable standardized and simple information creation across departments, offices and duty stations in the Secretariat. Внедрение УОР будет способствовать стандартизации и упрощению работы по накоплению информации в департаментах, подразделениях и местах службы в Секретариате.
Consistent data will enable improved analysis of root causes and trends. Последовательные данные будут способствовать совершенствованию анализа основных причин и тенденций.
Regional frameworks were established and a number of countries are developing Safe Hospital programmes, which will enable a more effective health response to disasters. Были сформированы региональные механизмы, а в ряде стран разработаны программы обеспечения безопасности лечебных учреждений, которые будут способствовать повышению эффективности медицинской помощи, оказываемой во время бедствий.
These efforts by AMISOM will continue to be critical to improve the overall security environment in Somalia and enable the mission presence. Эта деятельность АМИСОМ будет по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для улучшения общей ситуации в Сомали в плане безопасности и будет способствовать обеспечению присутствия миссии.
Those actions would enable the Secretariat to provide more accurate estimates to Member States and should facilitate a reduction in the frequency of recosting. Эти меры позволят Секретариату составлять для государств-членов более точные сметы и должны способствовать уменьшению частоты осуществления пересчета.
Such information will enable our partners on the ground to better support the safe passage of chemical weapons convoys. Такая информация позволит нашим партнерам на местах полнее способствовать безопасному проезду автоколонн, перевозящих химическое оружие.
This would not only promote a results-oriented approach, but would also enable the public to evaluate its achievements. Это не только будет способствовать применению ориентированного на результаты подхода, но и позволит общественности оценить его достижения.
Spatial planning can optimize the density of cities according to urban development goals and enable public services that achieve economies of scale. Пространственное планирование может способствовать оптимизации плотности застройки городов с учетом целей их развития и создает возможности развития услуг общего пользования, реализующих эффект масштаба.
Multi-stakeholder partnerships can incubate good practices and interventions at the national level and enable broad knowledge-sharing. Многосторонние партнерства могут способствовать разработке передовых методов эффективных мероприятий на национальном уровне и создавать условия для широкого распространения знаний.
This may also enable local control of genetic resources related to traditional knowledge, which can increase equity. Это может также позволить контролировать на местном уровне генетические ресурсы, связанные с традиционными знаниями, что может способствовать увеличению собственного капитала.
Innovative activities under the Kyoto Protocol and energy efficiency may enable access to new sources of funding. Новаторские мероприятия в рамках Киотского протокола и повышения энергоэффективности могут способствовать привлечению новых источников финансирования.
Will transport policies promote fare structures which will enable widespread public usage? Будут ли транспортные стратегии способствовать установлению таких тарифных ставок, которые позволят добиться широкомасштабного общественного пользования?
The completion and success of these efforts enable Liechtenstein to contribute to capacity building on other States. Завершение и успех этих усилий позволяют Лихтенштейну способствовать укреплению потенциала других государств.
The audit should help identify where capacity-building activities would have the greatest effect and enable appropriate action to be much more focused. Проверка должна способствовать выявлению направлений, на которых деятельность по созданию потенциалов будет иметь наибольшую отдачу, и придать соответствующим мерам гораздо более целенаправленный характер.
The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния.
It was pointed out that expanding market space could help in wealth creation and thus enable the mobilization of domestic resources. Было отмечено, что увеличение емкости рынка могло бы способствовать повышению уровня благосостояния и, таким образом, расширению возможностей мобилизации национальных ресурсов.
They would also enable issues of vital importance to be fully debated, and thus make it easier to implement the decisions reached. Они также позволят нам серьезнее обсуждать наиболее важные вопросы, что, соответственно, будет способствовать упрощению процесса принятия решений.
That would enable it to effectively contribute to the implementation of goals and targets agreed at the World Summit on Sustainable Development. Это позволит ей эффективно способствовать осуществлению целей и задач, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
It is in this way that social policies can enable more sustainable development outcomes. Именно таким образом социальная политика может способствовать достижению более устойчивых результатов развития.
ICTs can both enable developing countries to pursue more effective development solutions and to foster knowledge flows and learning. ИКТ могут позволять развивающимся странам добиваться более действенных решений в области развития и способствовать потокам знаний и обучению.