Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enable - Способствовать"

Примеры: Enable - Способствовать
The incorporation of this additional cost into market mechanisms would effectively enable trade to support the attainment of sustainable forest management especially in the developing countries. Учет этих дополнительных издержек в рыночных механизмах позволит торговле способствовать достижению целей устойчивого лесопользования, особенно в развивающихся странах.
That would enable potential donors to follow the development programmes and would help to enhance coordination and cooperation between them. Благодаря этому потенциальные доноры смогут следить за осуще-ствлением программ развития и способствовать повышению уровня взаимной координации и сотруд-ничества.
This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. Это будет способствовать осуществлению этих мандатов и предоставит Генеральному секретарю более широкие возможности в связи с выделением надлежащих ресурсов для достижения содержащихся в них целей.
This should enable the Council to better assess and evaluate the conduct of humanitarian activities and promote greater accountability in that regard. Это должно позволить Совету лучше проводить анализ и оценку осуществления гуманитарной деятельности и способствовать повышению отчетности в этой области.
These opportunities will enable them to participate in and contribute to their society. Эти возможности позволят им участвовать в жизни общества и способствовать его развитию.
Some delegations said that international cooperation should encourage and enable concrete measures at several levels. Некоторые делегации говорили, что международное сотрудничество должно способствовать созданию условий для принятия конкретных мер на нескольких уровнях.
Such partnerships will enable UNODC to share resources and expertise and to promote the key issues at the centre of the international policy debate. Такие партнерские отношения позволят использовать ресурсы и опыт ЮНОДК и будут способствовать решению ключевых вопросов, находящихся в центре международной политики.
This is to help build up the capacity of national commissions to fund their activities and enable them to be self-reliant. Эта стратегия будет способствовать созданию в национальных комиссиях соответствующего потенциала для финансирования их деятельности и обеспечению их финансовой самостоятельности.
Such commitments will enable new forms of public oversight to be developed and will promote transparency in Government decision-making. Выполнение этих обязательств позволило бы создать институт общественных аудиторов и способствовать повышению транспарентности при принятии государственных решений.
Education should also enable students to understand the historical, social and economic processes which have led to prejudice towards targeted groups. Образование должно способствовать тому, чтобы учащиеся понимали исторические, социальные и экономические процессы, которые приводят к формированию предрассудков в отношении притесняемых групп.
That would enable every region to be represented and would contribute to increased democratization of the Organization. Это позволит обеспечить представительство всех регионов и будет способствовать большей демократизации Организации.
Objective 5.4 To provide peacekeeping missions with guidelines and training materials that enable peacekeeping personnel to contribute to mine action as appropriate. Задача 5.4 Обеспечивать миротворческие миссии руководствами и учебными материалами, позволяющими миротворцам надлежащим образом способствовать деятельности, связанной с разминированием.
This Year of Sport 2005 will also encourage cooperation between different actors and will enable them to form lasting partnerships. Этот 2005 год спорта также будет способствовать активизации сотрудничества между различными участниками и предоставит им возможность для налаживания прочных партнерских отношений.
The topic and outcome of the conference should be relevant for the implementation of The Strategy and enable better decision-making. Тема и конечный результат конференции должны быть актуальными для осуществления Стратегии и способствовать принятию более эффективных решений.
Seven instruments will enable the activities the Action Plan promotes and serve the projects created under it. Семь инструментов позволят осуществлять деятельность, предусмотренную в Плане действий, и способствовать реализации разрабатываемых в соответствии с ним проектов.
Seven new instruments enable implementation of the Action Plan. Семь новых инструментов призваны способствовать осуществлению Плана действий.
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности.
Increased wages will also enable them to send their children to school. Повышение заработной платы будет способствовать тому, чтобы они отправляли детей учиться.
The Government is also seeking to eliminate costs, procedures and regulations to facilitate access to cutting-edge technologies that enable companies to generate innovation. Кроме того, правительство прилагает усилия для устранения издержек, процедур и правил, с тем чтобы способствовать обеспечению доступа к современным технологиям, позволяющим компаниям внедрять новшества.
The initiative will also enable greater reusability of information through the use of standardized templates and deliverables for common activities and functions. Кроме того, эта инициатива будет способствовать расширению возможностей для использования информации путем применения стандартных шаблонов и аналогичных исходных данных для осуществления общих мероприятий и функций.
Promoting equitable development and opportunities is a critical part of the equation that will foster stability and enable the consolidation and eventual drawdown of MINUSTAH. Содействие справедливому развитию и расширению возможностей является важной частью той задачи, решение которой будет способствовать установлению стабильности и позволит осуществить консолидацию и постепенное сокращение численного состава МООНСГ.
It must enable skippers to act adequately and must improve the quality of their decision making process. Она должна обеспечивать судоводителям возможность предпринимать надлежащие действия и способствовать повышению качества принимаемых ими решений.
The information management system will enable the organization to access, interpret and analyse the same set of data, thereby enhancing transparency and effectiveness. Система управленческой информации позволит организации иметь доступ к одному и тому же набору данных и интерпретировать и анализировать их, что будет способствовать повышению транспарентности и эффективности.
Tuvalu remains committed to creating policies that enable psychosocial support and opportunities for social and economic reintegration in order to assist in addressing vulnerabilities at the community level. Тувалу по-прежнему сохраняет приверженность разработке такой политики, которая позволит как оказывать психосоциальную поддержку, так и предоставлять возможности для социально-экономической реинтеграции, с тем чтобы способствовать устранению слабых звеньев на общинном уровне.
Capacity-building and technology transfer efforts should encourage and enable rural populations to frame their actions within the context of sustainable and integrated land management approaches. Деятельность по укреплению потенциала и передаче технологий должна способствовать тому, чтобы сельское население могло осуществлять соответствующую деятельность в контексте подходов, предусматривающих устойчивое и комплексное землепользование.