Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enable - Способствовать"

Примеры: Enable - Способствовать
Requiring the implementation of additional protocols would facilitate cooperation between States and the Agency, give the Agency broader verification competence and enable a more structured approach to safe operation and verification. Требование о соблюдении дополнительных протоколов будет способствовать развитию сотрудничества между государствами и Агентством, расширению сферы компетенции Агентства в области проверки и использованию более последовательного подхода в отношении безопасной эксплуатации и проверки.
Carrying out this exercise prior to the software implementation shall contribute to reducing the overall cost and enable the Organization to follow its ambitious time frame for the ERP system implementation. Проведение этого мероприятия до внедрения программного обеспечения будет способствовать сокращению общих расходов и обеспечит Организации возможность соблюсти свой жесткий временной график внедрения ПОР.
That would enable other States that were entitled to express an opinion on their content to be better informed and would facilitate their dissemination. Это даст возможность другим государствам, которые вправе выражать мнение относительно их содержания, быть более информированными и будет способствовать их более широкому распространению.
The United Nations should take an active role in building confidence and trust among partners, a step that could encourage increases in core resources and enable the Organization to exercise its authority more effectively. Организация Объединенных Наций должна сыграть активную роль в укреплении доверия между партнерами, что может способствовать росту объема основных ресурсов и более эффективному выполнению Организацией своих полномочий.
This process will enable the Secretariat to produce updated country profiles, thus contributing to a better understanding of what works and does not in implementing policies and programmes related to sustainable development. Этот процесс позволит Секретариату подготовить обновленную профильную информацию по странам, что будет способствовать более глубокому пониманию эффективных и неэффективных решений в осуществлении политики и программ, касающихся устойчивого развития.
That would promote a broader and more constructive dialogue that would enable the Organization to respond in a more effective and legitimate manner to the global challenges facing the international community today. Это будет способствовать более широкому и конструктивному диалогу, который позволит Организации эффективнее и более легитимно реагировать на глобальные проблемы, с которыми сталкивается сегодня международное сообщество.
It must also enable everyone, in particular the poor, to participate in and benefit from economic opportunities and must lead to job creation and be complemented by effective social policy. Он также должен способствовать тому, чтобы все, в том числе бедные слои населения, принимали участие в реализации экономических возможностей и извлекали из них пользу, должен вести к созданию рабочих мест и дополняться эффективной социальной политикой.
The publication of these facts would enable anyone with information which could help to locate the missing persons to communicate it to the competent authorities (arts. 12, 13 and 14). Публикация соответствующих данных позволила бы лицам, обладающим сведениями, которые могут способствовать нахождению исчезнувших лиц, сообщить эти сведения компетентным органам (статьи 12, 13 и 14).
The member countries of the Community of Portuguese-speaking Countries supported the work of UNESCO and appreciated its revitalization efforts which, they hoped, would enable it to contribute more effectively to the promotion of culture as a means of development. Страны - члены Сообщества португалоговорящих стран поддерживают работу ЮНЕСКО и высоко оценивают ее усилия по активизации деятельности, которые, следует надеяться, будут более активно способствовать пропаганде культуры как средства развития.
Such a mechanism would not only enable the sharing and coordination of ongoing and planned ESD-related activities, but would also offer a way to promote synergies and to avoid overlap and duplication. Такой механизм будет способствовать не только обмену информацией и координации текущих и планируемых связанных с ОУР мероприятий, но также и усилению синергизма и избежанию параллелизма и дублирования.
Assistance and cooperation of concerned Member States, through policies and actions, will enable progress in territorial security of the Democratic Republic of the Congo Помощь и сотрудничество соответствующих государств-членов, выражаемые в проводимой политике и практических мерах, будут способствовать достижению прогресса в обеспечении безопасности на территории Демократической Республики Конго
The strategy and its two supporting action plans for women and men will better enable Northern Ireland to contribute to a number of international treaties and agreements on which the UK reports. Стратегия и планы действий в интересах мужчин и женщин будут способствовать выполнению Северной Ирландией ряда международных соглашений, по которым Соединенное Королевство представляет соответствующие доклады.
We hope that, at its current session, the General Assembly will follow up on that recommendation and adopt a resolution that will enable discussions to continue in a multilateral setting with the benefit of the participation of all Member States. Мы надеемся, что на своей текущей сессии Генеральная Ассамблея выполнит эту рекомендацию и примет резолюцию, которая будет способствовать продолжению обсуждений на многостороннем уровне с участием всех государств-членов.
In that context, one representative said that such a mechanism could be used to enhance compliance with the mercury instrument gradually and that the data obtained through it would enable party compliance and facilitate the optimal implementation of the instrument. В этом контексте один представитель сказал, что такой механизм мог бы использоваться для постепенного улучшения соблюдения документа по ртути и что данные, полученные в рамках такого механизма, будут способствовать соблюдению документа сторонами и его оптимальному выполнению.
The formation of the Business Innovation and Improvement Programme will facilitate the receipt of functional requirements from the process coordinators and business analysts within the programme, which will enable further improvements to the management workspace system in line with the needs of country offices. С помощью программы инновационной деятельности и модернизации координаторы процессов и специалисты по анализу рабочих процессов в рамках программы будут определять функциональные потребности и тем самым способствовать дальнейшему совершенствованию функциональности рабочей области управления с учетом потребностей страновых отделений.
The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности.
The continuation of the implementation of quick-impact projects across the country would create a positive environment that will enable UNOCI to better contribute to the peace process. Продолжение осуществления проектов с быстрой отдачей по всей территории страны будет способствовать созданию позитивного климата, который позволит ОООНКИ вносить более действенный вклад в мирный процесс.
His delegation supported the recommendations made by the Advisory Committee in paragraphs 7 to 10 of its report, believing that they would improve the presentation of future budgets and enable Member States to better analyse resource requirements. Делегация оратора поддерживает рекомендации Консультативного комитета, указанные в пунктах 7 - 10 его доклада, и считает, что их выполнение будет способствовать усовершенствованию формы представления будущих бюджетов и поможет государствам-членам более эффективно анализировать потребности в ресурсах.
The international community should energetically embrace programmes that enable Afghanistan to assume fully its responsibilities as a sovereign State, facilitate an inclusive peace process and shape Afghanistan's status in the region. Международному сообществу следует энергично поддержать программы, которые позволили бы Афганистану взять на себя выполнение всех функций, присущих суверенному государству, а также способствовать всеобъемлющему мирному процессу и формированию статуса Афганистана в регионе.
We also call for the increased participation of developing countries in the work of the Group of 20, which would enable them to put forward proposals and advance appropriate responses to overcome the crisis. Мы также призываем к расширению участия развивающихся стран в работе Группы 20, что позволит им выдвигать определенные предложения и способствовать принятию соответствующих ответных мер с целью преодоления кризиса.
The AWG observed that the consideration and discussion of such input could be enhanced by in-session events such as workshops and round table discussions that would enable Parties to interact with experts. СРГ отметила, что рассмотрению и обсуждению вопроса о таком вкладе могли бы способствовать сессионные мероприятия, например рабочие совещания или обсуждения "за круглым столом", которые позволят Сторонам наладить взаимодействие с экспертами.
Denouncing such inaction, he pointed out that wide autonomy in the Sahara would respect the Saharawi culture and enable the Saharawi people to conduct their affairs within the democratic framework of a unified - yet ethnically and culturally diverse - State. Осуждая такое бездействие, оратор отмечает, что предоставление широкой автономии Сахаре будет способствовать развитию сахарской культуры и даст сахарскому народу возможность вести свои дела в демократических рамках единого, но при этом разнообразного в этническом и культурном отношении государства.
Completed last year, the new database should promote the dissemination of international law and enable members of the general public to familiarize themselves with its norms and principles. Новая база данных, составление которой было завершено в прошлом году, должна способствовать распространению информации о международном праве и предоставить широкой общественности возможность знакомиться с его нормами и принципами.
Reducing economic inequality in order to lessen the risk of economic crisis and enable faster recovery is now on the international policy agenda and much of the current public policy analysis calls for measures that will promote inclusive growth. В настоящее время в международной политической повестке дня стоит вопрос о сокращении экономического неравенства с целью уменьшения риска возникновения экономического кризиса и обеспечения более быстрого восстановления, а значительная часть текущих аналитических исследований государственной политики требует принятия мер, которые будут способствовать всеохватному росту.
The assessment is expected to be completed in August and will enable the adoption of appropriate action and intervention for drug prevention, treatment and care, as well as supporting the development of rapid national responses. Ожидается, что данная оценка, которая будет завершена в августе, позволит принять соответствующие меры по профилактике, лечению и терапии наркомании и будет способствовать разработке мер оперативного реагирования на национальном уровне.