And protocol demands that I consult with Dr. Russell before initiating any of these emergency procedures, but he never contacted me, and I couldn't get a hold of him. |
Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать. |
In the past, they could pay for care received; however with the recent introduction of individual ID numbers, an undocumented worker and his or her family can only receive medical care in case of emergency. |
В прошлом они могли оплачивать оказанную помощь; однако с введением недавно индивидуальных идентификационных номеров не имеющим надлежащих документов работникам и членам их семей медицинская помощь полагается только в экстренных случаях. |
Furthermore, arrangements have been made to have emergency shelters and welfare homes ready to provide temporary shelters to the abused persons in refuge from danger or chase by the abusers. |
Кроме того, принимаются меры для создания экстренных убежищ и домов попечения, которые готовы принимать на временной основе лиц, подвергшихся насилию или укрывающихся от угрозы насилия. |
The single and most critical intervention for safe motherhood is to ensure that a competent and skilled health worker is present at every birth, and that transport is available to a referral facility for obstetric care in case of emergency. |
Единственной жизненно важной мерой обеспечения безопасного материнства является присутствие компетентного и квалифицированного медицинского работника при каждых родах и наличие доступного транспорта для перевозки пациентки в специализированное учреждение в целях оказания ей акушерской помощи в экстренных случаях. |
Look, han, everyone knows there are certain things that people need in an emergency that you never raise the price on. |
Послушай, Хан, все знают, что есть некоторые вещи, которые нужны людям в экстренных случаях, на которые не стоит поднимать цены. |
It was managed by the U.S. Army Corps of Engineers (the "Corps"), and its purpose was to perform emergency repairs to Kuwait's infrastructure as soon as possible after the liberation of Kuwait. |
Его цель заключалась в том, чтобы под руководством инженерного корпуса сухопутных сил США ("корпус") как можно скорее после освобождения Кувейта приступить к проведению экстренных восстановительных работ на кувейтских объектах инфраструктуры. |
Thereafter, those National Guardsmen and Ministry of Defense employees who were unable to leave Kuwait formed resistance groups, worked as part of other armed force units or attempted to assist the civilian population in meeting the emergency posed by the occupation. |
Впоследствии те служащие национальной гвардии и министерства обороны, которые не смогли покинуть Кувейт, создали группы сопротивления, влились в состав других воинских формирований и оказывали помощь гражданскому населению в экстренных условиях оккупации. |
In case of emergency, other, alternative methods can be used, provided that the request is subsequently formalized within a period of 15 to 30 days. |
В экстренных случаях можно использовать и другие альтернативные формы запросов, при условии, что затем они будут официально оформлены в течение 15 - 30 дней. |
"Forming a list of equipment for which we were going to raise funds, we thought primarily about most necessary things the doctors need to render emergency aid to children," she said. |
«Формулируя список оборудования, на которое мы собирали средства, мы, в первую очередь, думали о самых необходимых вещах, которых нужны врачам во время предоставления неотложной помощи детям в экстренных ситуациях», - подчеркнула она. |
And here are the emergency numbers and some takeout menus so you don't go hungry. |
А здесь номера экстренных служб и номера еды на вынос на случай, если проголодаешься. |
According to the report, the health sector has not yet implemented the legal provision authorizing the sale of emergency contraception tablets with a medical prescription |
Как указывается в докладе, сектором здравоохранения пока не выполнено распоряжение, разрешающее продажу экстренных противозачаточных средств по рецепту. |
Furthermore, the Committee is concerned that children waiting for their refugee claims to be processed do not have opportunities for education if they are housed in emergency blocks and that, in some cases, they are held together with juvenile offenders. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что дети, ожидающие рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженца, не имеют возможности учиться, если они проживают в помещениях для экстренных случаев, а иногда содержатся вместе с несовершеннолетними правонарушителями. |
No stopping is allowed in a tunnel, except in an emergency, in which case the engine must be switched off immediately. |
запрещение остановок в туннеле, за исключением экстренных случаев, когда должен немедленно выключаться двигатель. |
Noting that restraining orders could not be issued by the police, she asked what happened in the case of a domestic violence emergency requiring immediate removal of the perpetrator from the home. |
Отмечая, что полиция не может отдавать запретительные приказы, оратор спрашивает, что происходит в экстренных случаях насилия в семье, требующих немедленного удаления нарушителей из дома. |
The following are examples of how the emergency action code would be used as against the Kemler code: |
Ниже приводятся примеры возможного использования кода экстренных мер в сравнении с кодом Кемлера: |
In addition, the SCE recommended that UNMAS, in the event of a crisis or emergency mine action response, provide to interested parties regular updates on the affected countries= mine situation. |
Кроме того, ПКЭ рекомендовал, чтобы ЮНМАС, в случае кризисных или экстренных противоминных действий, представлял заинтересованным сторонам регулярные обновленные сводки о положении стран, затронутых минами. |
In addition, it is the appropriate forum for distribution of emergency "products" (monitoring and assessment reports, forecasts, maps, inventories, working group information and contacts). |
Кроме того, она является соответствующим центром для распространения экстренных «материалов» (доклады о контроле и оценке, прогнозы, карты, материальные запасы, информация о рабочих группах и контакты). |
WHO received the resources to provide emergency health supplies to active but under-resourced local organizations that used mobile health teams to provide basic health services. |
В связи с этим ВОЗ получила средства на организацию экстренных поставок медицинских средств для работающих энергично, но испытывающих дефицит местных медицинских учреждений, которые используют передвижные врачебные бригады для оказания основных медицинских услуг. |
Global perspectives should be developed that distinguish short term energy vulnerability with its requirements on emergency actions and long term vulnerability that needs structural design of energy supply mix. |
Нужно формировать глобальное видение, проводя различие между краткосрочной энергетической уязвимостью, характеризуемой потребностью в экстренных действиях, и долгосрочной уязвимостью, требующей конструктивного формирования структуры баланса энергопоставок. |
Between 11 to 19 March, the United Nations and the Government of National Unity organized joint technical assessment missions to the three Darfur states to gauge the humanitarian impact of the expulsion of the NGOs and assess capacity to meet emergency needs in these areas. |
В период 11 - 19 марта Организация Объединенных Наций и правительство национального единства организовали совместные миссии технической оценки в три штата Дарфура, с тем чтобы оценить гуманитарные последствия высылки неправительственных организаций и потенциал для удовлетворения экстренных потребностей в этих трех районах. |
An arrest warrant issued in advance by a judge is required, except in cases of emergency including on-the-spot arrest against in flagrant offenders. |
Требуется, чтобы, судья выдавал ордер на арест заблаговременно, кроме экстренных случаев, включая, например, арест преступников на месте преступления. |
The global mapping of emergency stockpiles, launched in October 2010, is one of the services which have replaced the Central Register and plays an important role in preparedness. |
Начатая в октябре 2010 года реализация глобального картографирования экстренных запасов на случай чрезвычайных ситуаций является одним из проектов, заменивших Центральный регистр и играющих важную роль в обеспечении готовности. |
Accordingly, the competent authorities or points of contact responsible for the same transboundary waters should cooperate to establish joint emergency and/or contingency plans, where necessary, to supplement existing plans or other arrangements. |
Компетентные органы и контактные центры, занимающиеся проблемами одних и тех же трансграничных вод, должны сотрудничать в целях разработки, при необходимости, планов совместных действий в чрезвычайной обстановке и/или экстренных мер, дополняющих уже существующие планы или иные механизмы. |
The humanitarian efforts of external support agencies and local communities in the implementation of settlement rehabilitation programmes in recent years have focused mostly on immediate physical needs, such as emergency shelters. |
Гуманитарные усилия внешних учреждений, оказывающих поддержку, и местных общин по осуществлению программ восстановления населенных пунктов в последнее время были сосредоточены в основном на удовлетворении неотложных материальных потребностей, например, экстренных потребностей в жилье. |
Past experience and the changed world scene dictated that emergency measures such as food aid be accompanied by bold, market-oriented industrial development programmes based on strengthening of the private sector and by sustained investment in human and technological resources. |
Исходя из опыта прошлых лет и учитывая изменившееся положение в мире, необходимо обеспечить, чтобы осуществление экстренных мер, например предоставление продовольственной помощи, подкреплялось смелыми, ориентированными на рыночные отно-шения программами промышленного развития на основе укрепления частного сектора и по-стоянными инвестициями в развитие людских и технологических ресурсов. |