States need to remember that any individual or entity suspected of financing terrorism is likely to be familiar with moving money abroad and to have assets elsewhere. |
Государства должны помнить о том, что лица или организации, которые подозреваются в финансировании терроризма, вероятнее всего знакомы со способами перевода денег за границу и держат свои активы в других странах. |
The British House of Lords had recognized such clauses, while elsewhere, supreme courts, particularly in France, had expressed serious reservations about them. |
Британская палата лордов признала такие условия, тогда как верховные суды в других странах, в частности во Франции, выразили по поводу них серьезные сомнения. |
She noted the importance of regional and headquarters support and guidance in new approaches, and delineated lessons that could be utilized elsewhere. |
Она подчеркнула важность поддержки и методического руководства со стороны региональных отделений и штаб-квартир в деле применения новых подходов и рассказала о полученном опыте, который может быть использован и в других странах. |
Brain drain may be a sensitive issue, since, for example, many doctors educated in Rwanda look for jobs elsewhere, thus creating a shortage of doctors in Rwanda itself. |
Особенно острой проблемой является «утечка умов», поскольку, например, многие врачи, получившие образование в Руанде, предпочитают искать работу в других странах, отсюда появляется проблема нехватки докторов в самой Руанде. |
It may be useful to review its performance, and that of a similar mechanism established by the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan, with a view to ensure their improvement and possible replication elsewhere. |
Вероятно, следует проводить обзор работы этого подразделения и аналогичного механизма, созданного Международными силами содействия безопасности для Афганистана (МССБ), с целью их совершенствования и, возможно, создания таких механизмов в других странах. |
Malta could accommodate only a limited number of migrants and efforts were made to resettle migrants elsewhere in the European Union and in the United States of America. |
З. Мальта в состоянии принять лишь ограниченное число мигрантов, и предпринимаются усилия по расселению мигрантов в других странах Европейского союза и в Соединенных Штатах Америки. |
In Brazil, the National Immigration Council has granted permanent visas to unaccompanied or separated children who have demonstrated that they do not have relatives in their country of origin or elsewhere. |
В Бразилии Национальный совет по вопросам иммиграции выдает постоянные визы несопровождаемым или разлученным детям, доказавшим, что у них не имеется родственников в их стране происхождения или в других странах. |
Any restrictions were in line with her Government's international obligations, consistent with those imposed elsewhere in the world, and limited to sensitive areas such as hospitals, airports and vital parts of the capital. |
Любые ограничения соответствуют международным обязательствам ее правительства и согласуются с теми обязательствами, которые применяются в других странах мира, и ограничиваются чувствительными районами, такими как больницы, аэропорты и жизненно важные районы столицы. |
In some countries the "digital divide" hinders development efforts, whereas elsewhere, in regions with greater access to ICTs, they are not always used effectively. |
В некоторых странах "цифровой разрыв" сдерживает усилия по развитию, в то время как в других странах, в регионах с более широким доступом к ИКТ те не всегда используются эффективно. |
The method is being used also elsewhere in Europe. The Human Library was established within the framework of the YES project. |
Данный метод также применяется в других странах Европы. "Живая библиотека" была учреждена в рамках проекта "ЙЕС". |
The feedback from the workshop was positive, and participants expressed a desire to have similar events held elsewhere in Asia to promote an understanding of how Aid for Trade could benefit intraregional trade. |
Работа практикума получила позитивные отклики, и его участники заявили о желании провести аналогичные мероприятия в других странах Азии в целях углубления понимания преимуществ инициативы «Помощь в торговле» для внутрирегиональной торговли. |
It was hoped that the ousting of dictators in Egypt, Libya, Tunisia, and Yemen in 2011, and the mass demonstrations elsewhere, would bring about fundamental reforms, especially for women. |
Была надежда, что свержение диктаторов в Тунисе, Египте, Йемене и Ливии в 2011 году и вспышка массовых демонстраций в других странах позволят провести фундаментальные реформы, прежде всего в отношении положения женщин. |
For economies that are not at the "technological frontier", innovation includes also the use of technologies and production methods that have been created elsewhere. |
Для стран, которые пока еще не подошли к передовым "технологическим рубежам", инновации включают в себя также использование технологий и методов производства, которые были разработаны в других странах. |
The group also agreed that while it is preferable to hold LEG meetings in LDCs, a meeting need not necessarily be organized in an LDC Party if it is more appropriate and effective to conduct it elsewhere. |
Группа также постановила, что несмотря на предпочтительность проведения совещаний ГЭН в НРС, они вовсе не обязательно должны проводиться в стране, являющейся НРС, если будет более целесообразно и эффективно проводить их в других странах. |
The State's withdrawal from economic activity and trade liberalization have had negative side effects, of a kind commonly seen elsewhere, on the country's economic and social policy. |
Высвобождение государством экономической сферы и либерализация коммерческой деятельности повлекли за собой, как это имеет место и в других странах, возникновение нежелательных явлений, оказывающих негативное воздействие на экономическую и социальную политику в стране. |
Provide assistance to the Governing Council and the committee set up to draft the Constitution in acquiring familiarity with the experiences of democracy elsewhere; |
Оказание содействия Руководящему совету и комитету по выработке проекта Конституции в ознакомлении с опытом в области демократии в других странах. |
Although China's domestic consumption of wood and paper products is growing, its exports of value-added wood products have caused a structural change elsewhere, notably in the US marketplace. |
Хотя объем внутреннего потребления изделий из древесины и бумаги в Китае растет, расширение этой страной экспорта лесных товаров с добавленной стоимостью вызвало структурные изменения в других странах, в частности на рынке США. |
Moreover, they charge that the last-minute decision taken by UNMIL at the request of the National Transitional Government to make US$ 300 payments to children who agree to enter the formal DDRR process is inappropriate, based on experiences from elsewhere. |
Более того, они утверждают, что решение, принятое в последнюю минуту МООНЛ по просьбе Национального переходного правительства о выплате 300 долл. США детям, которые соглашаются включиться в официальный процесс РДРР, неприемлемо в свете опыта, полученного в других странах. |
Canada, Australia and New Zealand are also pleased to note progress elsewhere, including the important political developments in Liberia, which saw the election of a democratic Government in November. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия также рады отметить прогресс в других странах, включая важные политические изменения в Либерии, где в ноябре состоялись выборы демократического правительства. |
Women's leadership was also a critical part of ongoing peacebuilding efforts in post-conflict countries, for example in the Great Lakes region, while in Peru gender had been successfully integrated into the country's Truth and Reconciliation Commission, a model that was now being replicated elsewhere. |
Руководящая роль женщин является также важнейшей составляющей миротворческой деятельности, проводимой в постконфликтных странах, например в районе Великих озер, а в Перу гендерный подход успешно внедрен в работу национальной Комиссии по установлению истины и примирению, опыт которой может быть теперь использован в других странах. |
The forms taken by migration were diversifying, with all sectors of society being affected, with women accounting for almost half of all international migrants, and with young people seeking better prospects elsewhere in increasing numbers. |
Формы миграции диверсифицируются, оказывая влияние на все слои общества, при этом женщины составляют почти половину всех международных мигрантов, и все большее число молодых людей ищет лучшие жизненные перспективы в других странах. |
However, this does not rule out a collaborative relationship between the DST and the police in the intelligence-gathering domain, such as exists elsewhere in the world. |
Однако это не исключает отношений сотрудничества между ДТН и полицией в области сбора разведывательной информации, которые существуют и в других странах мира. |
When the Panel questioned him about his breaches of the travel ban, he said he needed to travel for his business interests elsewhere in Africa. |
На вопросы Группы о нарушении им запрета на поездки он сказал, что ему необходимо совершать поездки, так как у него есть важные дела в других странах в Африке. |
Definitions such as those used in the Nordic countries or elsewhere in Europe or at the international level did not seem especially relevant to Romanian society. |
Определения, подобные тем, которые используются в странах Северной Европы, в других странах Европы или на международном уровне, как представляется, не подходят для румынского общества. |
EUROPE Interregional, global other countries and not elsewhere classified |
Межрегиональные и глобальные программы, программы в других странах и не указанные в других |