Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других странах"

Примеры: Elsewhere - Других странах
But elsewhere, Africans themselves were responsible for the turmoil and disruption. Однако в других странах сами африканцы несли ответственность за беспорядки и потрясения.
Another delegation considered that perceived restrictive criteria for resettlement forced refugees to search for solutions elsewhere, contributing to secondary movements. Другая делегация указала, что якобы существующие ограничительные критерии для переселения вынуждают беженцев искать решение в других странах, что ведет к повторному перемещению.
Many developing countries do not often have access to information relevant to their development needs that is available elsewhere in the world. Многие развивающиеся страны зачастую лишены доступа к имеющейся в других странах мира информации, которая является актуальной с точки зрения их потребностей в плане развития.
Do not therefore be surprised if in future environmental refugees from Oceania are forced to seek sanctuary elsewhere. Поэтому не удивляйтесь, если в будущем «экологические беженцы» из Океании вынуждены будут искать убежища в других странах.
Action elsewhere will be meaningless if illicit Sierra Leone diamonds still flood out of the country, over its borders. Действия в других странах будут бесцельными, если через границы Сьерра-Леоне будут по-прежнему поступать незаконно добытые алмазы.
As was the case elsewhere, this transition did not take place without difficulty. Как и во всех других странах, такой процесс не мог развиваться бесконфликтно.
Thus, sanctions for crimes of concern to the Committee might also be lighter than elsewhere. Поэтому меры наказания, которые выносятся за преступления, относящиеся к сфере ведения Комитета, могут быть также более мягкими, чем в других странах.
In 2004, the number of new applications for asylum declined more heavily in Switzerland than elsewhere in Europe. В 2004 году уменьшение числа новых ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии было более заметным, чем в других странах Европы.
However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким.
The difficult social and economic situation has led to large-scale emigration from Armenia, mostly of men seeking employment elsewhere. Трудное социально-экономическое положение привело к широкомасштабной эмиграции из Армении, в основном мужчин в поисках работы в других странах.
Might that happen to banks elsewhere? По всей вероятности, это может случиться и с банками в других странах.
But such efforts' success will depend on complementary approaches elsewhere, most importantly in the United Kingdom and other key financial centers. Но успех этих усилий будет зависеть от дополнительных подходов в других странах, прежде всего в Великобритании и других ключевых финансовых центрах.
That level of penetration took decades longer to achieve elsewhere, and the poorest countries are still not there. На достижение подобного уровня проникновения в других странах потребовалось на несколько десятилетий больше, а беднейшие страны до сих пор не достигли такого уровня.
While we can rejoice with Nigeria and Indonesia in their triumphant return to democracy, military coups have taken place elsewhere. В то время как можно только порадоваться триумфальному возвращению к демократии Нигерии и Индонезии, в других странах произошли военные перевороты.
There are some Myanmar youths who abandoned our land and took refuge elsewhere. Есть молодые мьянманцы, которые покинули нашу страну и нашли прибежище в других странах.
Similar practices were followed in the rapid industrialization drives elsewhere in the region. Аналогичные методы использовались при осуществлении политики быстрой индустриализации и в других странах региона.
Countries that already have community service should take into account lessons learned from elsewhere and review their own schemes accordingly. Странам, которые уже ввели общественно полезные работы, следует учитывать опыт, приобретенный в других странах, и соответственно пересматривать свои собственные системы.
Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его.
Comparable, but richly diverse, efforts were taking place elsewhere in Asia and Africa. Сопоставимые, но существенно отличающиеся от них меры предпринимались и в других странах Азии и Африки.
The Advisory Committee requested information on travel to New York of staff of organizations headquartered elsewhere with liaison offices or representation in New York. Консультативный комитет запросил информацию о поездках в Нью-Йорк сотрудников расположенных в других странах организаций, имеющих отделения связи или представительства в Нью-Йорке.
Long wanted to see how they live elsewhere. Давно хотел посмотреть, как в других странах люди живут.
Such lessons learned may be applicable elsewhere in Africa. Уроки, извлеченные из этого опыта, могут быть использованы в любых других странах Африки.
It aimed at identifying best practices from elsewhere in West Africa. Он был направлен на обобщение передового опыта, накопленного в других странах Западной Африки.
Africans who have had the opportunity of obtaining training elsewhere in the world have demonstrated their ability to compete successfully. Африканцы, у которых была возможность получить подготовку в других странах мира, доказали, что они могут успешно конкурировать в этой области.
As with many privatizations elsewhere, there are questions as to whether the foreign investors have kept their side of the bargain. Как и во многих случаях приватизации в других странах мира, возникают вопросы относительно того, выполнили ли иностранные инвесторы свою часть сделки.