In central and eastern Europe, except for the former GDR, the increase was more moderate, possibly because divorce rates there were initially higher than elsewhere. |
В странах центральной и восточной Европы, за исключением бывшей ГДР, подобное увеличение было не столь значительным, возможно, потому, что изначально уровень разводов там был выше, чем в других странах. |
Thus, while there were no easy solutions, experience with innovations in some countries could prove useful to decision makers elsewhere. |
Соответственно, хотя в этой области не может быть легких решений, накопленный некоторыми странами опыт использования нетрадиционных подходов может оказаться полезным для руководителей в других странах. |
In the absence of a new easing in Germany, further interest rate cuts elsewhere in Europe are not expected. |
В отсутствие новых мер такого характера в Германии не следует ожидать снижения процентных ставок в других странах Европы. |
Several of the case-studies discussed during the Pretoria workshop co-sponsored by Denmark, South Africa and UNDP provide multidimensional examples of innovative private sector financing in SFM that could be emulated elsewhere. |
В ряде тематических исследований, которые обсуждались в ходе состоявшегося в Претории семинара, совместно финансированного Данией, Южной Африкой и ПРООН, содержатся многоаспектные примеры новаторских методов финансирования УЛП по линии частного сектора, опыт применения которого может использоваться в других странах. |
A benchmark for qualifications would help developing countries to establish whether the qualifications of their nationals were of comparable standard to those elsewhere. |
Установление общего квалификационного критерия поможет развивающимся странам определить, соответствуют ли уровни профессиональной подготовки их граждан квалификационным стандартам в других странах. |
Conditions seemed to be improving in some CEEC countries, though these figures continue to grow faster than elsewhere. |
Складывается впечатление, что в некоторых странах ЦВЕС условия улучшаются, хотя показатели в этих странах постоянно растут быстрее, чем в других странах. |
The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. |
Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период. |
Often, the List is used to ascertain which products are severely restricted or banned elsewhere when they are still available in the country concerned. |
Список зачастую используется для определения того, в отношении каких товаров введены строгие ограничения или запрет в других странах, в то время как в данной стране они все еще используются. |
Other approaches have been used elsewhere to provide a consistent response to the host country's needs, such as the UNDAF concept or ad hoc arrangements. |
В других странах для обеспечения проведения последовательной ответной деятельности в связи с потребностями принимающей страны используются другие подходы, такие, как концепция РПООНПР или специальные договоренности. |
Voters were not influenced in any way by the money, vice and type of propaganda that characterized election campaigns elsewhere. |
Избиратели не подвергаются какому-либо влиянию путем подкупа, обмана и лживой пропаганды, которые характерны для избирательных кампаний в других странах. |
There had been no indication of ethnic cleansing and no accusations were being made but in the light of experience elsewhere, the warning had to be given. |
Каких-либо данных, свидетельствующих о проведении этнической чистки, и обвинений на этот счет нет, однако опыт событий в других странах показывает, что такое предупреждение было бы не лишним. |
The experience of the United States suggests why the rise in ICT outlays has apparently not yet affected productivity elsewhere. |
Опыт Соединенных Штатов помогает понять причины того, почему рост расходов на ИКТ в других странах еще не привел к росту производительности. |
But I fear that the steps needed to emulate Estonia's achievements may not be very welcome elsewhere in the EU. |
Но я боюсь, что шаги, необходимые для повторения достижений Эстонии могут встретить сопротивление в других странах ЕС. |
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. |
Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах. |
It also rejected the sale in developing countries of products, such as DDT, which had been banned elsewhere on health grounds. |
Она также осуждает продажу в развивающихся странах таких товаров, как ДДТ, которые по соображениям охраны здоровья населения запрещены в других странах. |
The Sanctions Committee designated five countries where Libyan patients could be received, and none were allowed to be taken elsewhere. |
Комитет по санкциям определил пять стран, в которых могли приниматься на лечение ливийские пациенты, - в других странах их прием не разрешался. |
Unfortunately the resulting increase in the price of cigarettes in the UK compared with elsewhere provides an opportunity, which criminals have exploited. |
К сожалению, увеличение цен на сигареты в Соединенном Королевстве, по сравнению с ценами в других странах, обусловливает появление известных возможностей, которыми пользуются преступники. |
Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. |
Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах. |
The Netherlands, among other initiatives, presented the concept of green certificates, allowing tax exemptions for companies investing in a green project elsewhere. |
Нидерланды, в числе прочих инициатив, сообщили о концепции "зеленых" сертификатов, освобождающей компании, вкладывающие средства в "зеленые" проекты в других странах, от уплаты налогов. |
Materials such as drug treatment manuals have been disseminated to help overcome the isolation of health staff from technical information and knowledge about current practices elsewhere in the world. |
В целях обеспечения доступа медицинского персонала к технической информации и знаниям о методах, применяемых в настоящее время в других странах мира, были распространены различные материалы, например, справочники по лечению лекарственными средствами. |
In countries elsewhere, however, those without papers, notably urban refugees, continued to be vulnerable to mass round-ups, arrest and deportations. |
Вместе с тем в других странах лица, не имеющие документов, особенно городские беженцы, по-прежнему чувствуют себя уязвимыми, опасаясь массовых облав, арестов и депортации. |
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. |
Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах. |
However, during the incidents in question the police had fired the kind of plastic bullets widely used elsewhere to protect the public from violence. |
В ходе фигурирующих в вопросе инцидентов полиция применила пластиковые пули, широко используемые силами правопорядка в других странах. |
She was encouraged by Ms. Goonesekere's questions, which demonstrated that there was a precedent for change elsewhere in the Commonwealth. |
Оратор с удовлетворением отмечает вопросы г-жи Гунесекере, которые свидетельствуют о том, что в других странах Содружества имеется прецедент для осуществления изменений. |
However, in pursuing this work the United Kingdom recognises that there exists already elsewhere a wealth of experience on many potentially applicable techniques.. |
Однако, проводя эту работу, Соединенное Королевство сознает, что в других странах уже накоплен богатый опыт использования потенциально применимых методов. |