Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других странах"

Примеры: Elsewhere - Других странах
In central and eastern Europe, except for the former GDR, the increase was more moderate, possibly because divorce rates there were initially higher than elsewhere. В странах центральной и восточной Европы, за исключением бывшей ГДР, подобное увеличение было не столь значительным, возможно, потому, что изначально уровень разводов там был выше, чем в других странах.
Thus, while there were no easy solutions, experience with innovations in some countries could prove useful to decision makers elsewhere. Соответственно, хотя в этой области не может быть легких решений, накопленный некоторыми странами опыт использования нетрадиционных подходов может оказаться полезным для руководителей в других странах.
In the absence of a new easing in Germany, further interest rate cuts elsewhere in Europe are not expected. В отсутствие новых мер такого характера в Германии не следует ожидать снижения процентных ставок в других странах Европы.
Several of the case-studies discussed during the Pretoria workshop co-sponsored by Denmark, South Africa and UNDP provide multidimensional examples of innovative private sector financing in SFM that could be emulated elsewhere. В ряде тематических исследований, которые обсуждались в ходе состоявшегося в Претории семинара, совместно финансированного Данией, Южной Африкой и ПРООН, содержатся многоаспектные примеры новаторских методов финансирования УЛП по линии частного сектора, опыт применения которого может использоваться в других странах.
A benchmark for qualifications would help developing countries to establish whether the qualifications of their nationals were of comparable standard to those elsewhere. Установление общего квалификационного критерия поможет развивающимся странам определить, соответствуют ли уровни профессиональной подготовки их граждан квалификационным стандартам в других странах.
Conditions seemed to be improving in some CEEC countries, though these figures continue to grow faster than elsewhere. Складывается впечатление, что в некоторых странах ЦВЕС условия улучшаются, хотя показатели в этих странах постоянно растут быстрее, чем в других странах.
The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период.
Often, the List is used to ascertain which products are severely restricted or banned elsewhere when they are still available in the country concerned. Список зачастую используется для определения того, в отношении каких товаров введены строгие ограничения или запрет в других странах, в то время как в данной стране они все еще используются.
Other approaches have been used elsewhere to provide a consistent response to the host country's needs, such as the UNDAF concept or ad hoc arrangements. В других странах для обеспечения проведения последовательной ответной деятельности в связи с потребностями принимающей страны используются другие подходы, такие, как концепция РПООНПР или специальные договоренности.
Voters were not influenced in any way by the money, vice and type of propaganda that characterized election campaigns elsewhere. Избиратели не подвергаются какому-либо влиянию путем подкупа, обмана и лживой пропаганды, которые характерны для избирательных кампаний в других странах.
There had been no indication of ethnic cleansing and no accusations were being made but in the light of experience elsewhere, the warning had to be given. Каких-либо данных, свидетельствующих о проведении этнической чистки, и обвинений на этот счет нет, однако опыт событий в других странах показывает, что такое предупреждение было бы не лишним.
The experience of the United States suggests why the rise in ICT outlays has apparently not yet affected productivity elsewhere. Опыт Соединенных Штатов помогает понять причины того, почему рост расходов на ИКТ в других странах еще не привел к росту производительности.
But I fear that the steps needed to emulate Estonia's achievements may not be very welcome elsewhere in the EU. Но я боюсь, что шаги, необходимые для повторения достижений Эстонии могут встретить сопротивление в других странах ЕС.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
It also rejected the sale in developing countries of products, such as DDT, which had been banned elsewhere on health grounds. Она также осуждает продажу в развивающихся странах таких товаров, как ДДТ, которые по соображениям охраны здоровья населения запрещены в других странах.
The Sanctions Committee designated five countries where Libyan patients could be received, and none were allowed to be taken elsewhere. Комитет по санкциям определил пять стран, в которых могли приниматься на лечение ливийские пациенты, - в других странах их прием не разрешался.
Unfortunately the resulting increase in the price of cigarettes in the UK compared with elsewhere provides an opportunity, which criminals have exploited. К сожалению, увеличение цен на сигареты в Соединенном Королевстве, по сравнению с ценами в других странах, обусловливает появление известных возможностей, которыми пользуются преступники.
Moreover, amendments have made it mandatory for one third of all elected municipal councillors to be women, thus giving local government reform an important gender dimension rarely seen elsewhere. Кроме того, эти поправки предусматривают конкретное требование о том, чтобы одна треть всех избранных членов муниципальных советов была представлена женщинами, в результате чего процессу реформирования местных органов власти было придано важное гендерное измерение, которое редко встречается в других странах.
The Netherlands, among other initiatives, presented the concept of green certificates, allowing tax exemptions for companies investing in a green project elsewhere. Нидерланды, в числе прочих инициатив, сообщили о концепции "зеленых" сертификатов, освобождающей компании, вкладывающие средства в "зеленые" проекты в других странах, от уплаты налогов.
Materials such as drug treatment manuals have been disseminated to help overcome the isolation of health staff from technical information and knowledge about current practices elsewhere in the world. В целях обеспечения доступа медицинского персонала к технической информации и знаниям о методах, применяемых в настоящее время в других странах мира, были распространены различные материалы, например, справочники по лечению лекарственными средствами.
In countries elsewhere, however, those without papers, notably urban refugees, continued to be vulnerable to mass round-ups, arrest and deportations. Вместе с тем в других странах лица, не имеющие документов, особенно городские беженцы, по-прежнему чувствуют себя уязвимыми, опасаясь массовых облав, арестов и депортации.
It also encourages national and international initiatives to ameliorate conditions in countries of origin, thereby enhancing the security of people who might feel compelled to seek refuge elsewhere. Помимо этого оно поощряет национальные и международные инициативы по улучшению условий в странах происхождения беженцев, способствуя тем самым повышению безопасности лиц, которые могут чувствовать себя вынужденными искать убежище в других странах.
However, during the incidents in question the police had fired the kind of plastic bullets widely used elsewhere to protect the public from violence. В ходе фигурирующих в вопросе инцидентов полиция применила пластиковые пули, широко используемые силами правопорядка в других странах.
She was encouraged by Ms. Goonesekere's questions, which demonstrated that there was a precedent for change elsewhere in the Commonwealth. Оратор с удовлетворением отмечает вопросы г-жи Гунесекере, которые свидетельствуют о том, что в других странах Содружества имеется прецедент для осуществления изменений.
However, in pursuing this work the United Kingdom recognises that there exists already elsewhere a wealth of experience on many potentially applicable techniques.. Однако, проводя эту работу, Соединенное Королевство сознает, что в других странах уже накоплен богатый опыт использования потенциально применимых методов.