Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других странах"

Примеры: Elsewhere - Других странах
I encourage the organizers of the national conference to build upon the valuable lessons learned and best practices from similar experiences elsewhere to make the ongoing Guinea-Bissau process a meaningful success. Я призываю организаторов национальной конференции воспользоваться бесценным опытом полученных уроков и передовой практикой аналогичного опыта в других странах, с тем чтобы добиться ощутимого успеха в процессе осуществляемых в Гвинее-Бисау реформ.
Events similar to those that had occurred in Cameroon in 2008 had also occurred elsewhere on account of the economic crisis, which had led to higher prices for basic necessities. События, аналогичные тем, что произошли в Камеруне в 2008 году, также имели место и в других странах из-за экономического кризиса, который привел к повышению цен на продукты первой необходимости.
Applications from Nigerians were treated on an equal footing with those of applicants of other nationalities and the acceptance rate for them was no lower in Ireland than elsewhere. Заявления от нигерийцев рассматриваются на равных основаниях с заявлениями граждан других государств, и в Ирландии число удовлетворенных заявлений не ниже, чем в других странах.
As a result of discrimination, repression and persecution, some members of religious minorities decide to leave their country of origin and try to find a new home elsewhere. Под давлением дискриминации, репрессий и преследований некоторые лица, относящиеся к религиозным меньшинствам, принимают решение покинуть страну своего происхождения и попытаться найти новое место жительства в других странах.
But the 8% real GDP growth recorded in 2004 might encourage some to expect a surge in economic performance, as has occurred elsewhere in the world. Но 8%-ный рост реального ВВП, зарегистрированный в 2004 году, может побудить некоторых ожидать подъема в экономике, как это произошло в других странах.
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах.
Ms. Rodriguez said that the Women and Peace Network was working on the reconstruction of countries emerging from armed conflict, but even elsewhere there was a need to address extreme poverty. Г-жа Родригес заявила, что сеть "Женщины и мир" сосредоточила свои усилия на реконструкции стран, переживших вооруженный конфликт, но и в других странах существует необходимость определения понятия крайней нищеты.
The Commission recognizes that peacebuilding, whether in Sierra Leone or elsewhere, requires sustained efforts across a broad spectrum of political commitments, security reforms, development investments and responses to the immediate needs of the population. Комиссия признает, что для миростроительства, будь то в Сьерра-Леоне или в других странах, необходимо предпринимать постоянные усилия, основанные на широком спектре политических обязательств, проведении реформ в сфере безопасности, осуществлении инвестиций в целях развития и принятии мер для удовлетворения срочных потребностей населения.
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) observes that the flow of nationals of the Democratic People's Republic of Korea leaving the country to seek protection, assistance and relocation/resettlement elsewhere has slightly decreased during the reporting period. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) отмечает, что в течение отчетного периода число граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые стремятся покинуть страну, чтобы получить защиту, помощь или возможность поселиться в других странах, немного уменьшилось.
That is why, for instance, we are working with the Government of Burundi to develop activities and programmes that can serve as models for action elsewhere, providing improved security and having an impact on the daily lives of people. Вот почему мы, например, работаем вместе с правительством Бурунди в целях подготовки мероприятий и программ, которые могли бы служить в качестве образцов для принятия мер в других странах, содействуя повышению безопасности и улучшению повседневных условий жизни людей.
It was subsequently produced in Canada, Mexico, Europe (former Czechoslovakia, Germany), India and the former Union of Soviet Socialist Republics, and possibly elsewhere. Впоследствии он вырабатывался в Канаде, Мексике, Европе (бывшая Чехословакия, Германия), Индии и бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, а возможно, и в других странах.
It is the outcome of our own creative disposition towards peace, and we feel that it can also serve as a reference model for peace elsewhere. Это итог нашего собственного созидательного стремления к миру, и мы считаем, что это может также стать образцом путей установления мира в других странах.
In Asia, whether in India, China or elsewhere, different religions have managed for much of history to exist in proximity to one another without the eruption of conflict. На протяжении длительных периодов истории в Азии, будь то в Индии, Китае или других странах, представителям различных религий удавалось сосуществовать друг с другом без конфликтов.
The first of many concerns raised by the report is the fate of children left behind by those who exit the country in search of refuge elsewhere. Первая из многих проблем, поднятых в докладе, касается судьбы детей, оставленных в стране теми, кто покидает страну в поисках убежища в других странах.
The objective of the project is to minimize and ultimately eliminate the manufacture, import, sale and use of decorative lead paints in participating countries and to develop strategies to replicate actions elsewhere in the African region and beyond. Цель проекта состоит в сведении к минимуму и в конечном итоге прекращению производства, импорта, сбыта и использования декоративных свинецсодержащих красок в странах-участницах, а также в разработке стратегий повторения мероприятий в других странах африканского региона и за его пределами.
Human rights should not be exploited as a cover for interference in the internal affairs of sovereign States, as no country had the moral authority to condemn human rights challenges faced elsewhere. Права человека не должны использоваться для прикрытия вмешательства во внутренние дела суверенных государств, поскольку ни у одной страны нет морального права осуждать проблемы в области прав человека, возникающие в других странах.
It has provided no evidence regarding its efforts to resettle the authors elsewhere, and specifically, how many countries have been approached to take each of them, how many countries have refused to accept them, or how regularly such requests are made. Оно не представило никаких материалов в подтверждение своих усилий по расселению авторов в других странах и, в частности, данных о том, скольким странам было предложено принять каждого из них, сколько стран ответили отказом или насколько регулярно направлялись соответствующие запросы.
Open and networked models of innovation have also facilitated the use of knowledge produced mainly in developed economies by developing economies, where efforts to adapt solutions developed elsewhere to local contexts are becoming increasingly sophisticated. Открытые и сетевые инновационные модели способствуют также использованию развивающимися странами знаний, полученных главным образом в развитых странах, когда усилия по адаптации решений, полученных в других странах, к местным условиям становятся все более наукоемкими.
Thought needs to be given to each phase and to solutions which either exist already but are not applied or that do not exist in Haiti but work well elsewhere. Каждая стадия требует ряда наблюдений и решений, которые уже имеются, но не выполняются, или которые не существуют в Гаити, но успешно применяются в других странах.
As almost all of them had Latvian citizenship and were trilingual, they did not face the citizenship and language problems that affected most minorities; however, they were subject to the same kind of social exclusion as Roma populations elsewhere in the region. Поскольку почти все из них имеют латышское гражданство и говорят на трех языках, у них не возникает проблем с гражданством и языком, затрагивающих большинство меньшинств; однако они страдают от такого же социального отторжения, как и цыгане в других странах этого региона.
Although some countries have gained enough experience to adopt clear positions, many developing countries would benefit from an exchange of experience and from discussion of the reasoning that has led to the adoption of policies elsewhere. Хотя некоторые страны и накопили достаточно опыта для самостоятельной выработки четких позиций, многим развивающимся странам поможет обмен опытом и обсуждение тех мотивов, которые легли в основу выработки политических мер в других странах.
It was underscored that poverty, unemployment and underdevelopment, in particular in developing countries, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere, were the underlying causes of such smuggling. Было отмечено, что нищета, безработица и низкий уровень развития, в частности в развивающихся странах, а также желание воспользоваться экономическими возможностями в других странах, являются основными причинами такого незаконного ввоза.
Organizing further sub-regional workshops elsewhere in EECCA and SEE, upon invitation from the countries concerned, and depending on the availability of donor funds; организация последующих субрегиональных рабочих совещаний в других странах ВЕКЦА и ЮВЕ по приглашению заинтересованных стран и в зависимости от наличия спонсорского финансирования;
As with illicit crop cultivation elsewhere in the world, law enforcement and income support are both needed to eliminate drug crops from the fields without triggering humanitarian disasters. Как и в случае культивирования запрещенных культур во всех других странах, для искоренения выращивания наркотикосодержащих культур, не сопровождающегося гуманитарными катастрофами, требуется сочетание правоохранительных мер и мер по обеспечению доходов.
I also call upon the Somali authorities to adopt appropriate counter-piracy legislation without further delay to ensure the effective prosecution of individuals suspected of piracy and to facilitate the transfer of prosecuted individuals elsewhere to Somalia. Я призываю также сомалийские власти без дальнейшего промедления принять соответствующее законодательство о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, и способствовать передаче в Сомали лиц, осужденных в каких-либо других странах.