Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других странах"

Примеры: Elsewhere - Других странах
The viable test of the accuracy of the budgeting exercise is to make comparisons with similar operations elsewhere, i.e., benchmarking. Надежная проверка точности составленного бюджета проводится путем сопоставления с аналогичными операциями в других странах, т.е. путем сравнения с эталоном.
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий.
Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами.
Assistance to persons seeking employment elsewhere in the European Community; содействия лицам, которые ищут работу в других странах Европейского сообщества;
While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. Хотя опыт Соединенных Штатов нелегко применить в других странах, его целесообразно проанализировать для иллюстрации факторов, обусловливающих эффективность или неэффективность нормативных положений, запрещающих расовую дискриминацию.
But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. Но те люди в моей стране или в других странах, которые надеются на то, что они смогут прожить без Организации Объединенных Наций или навязать ей свою волю, извращают историю и создают неверное представление о будущем.
Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond. Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами.
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают.
This trend is particularly worrying since a positive relationship between expenditure for social benefits for the birth, upbringing and care of children and women's employment and labour force activity rates that has been reported elsewhere. Эта тенденция вызывает особое беспокойство, поскольку в других странах наблюдалась позитивная связь между расходами на социальные пособия в связи с рождением детей, их воспитанием и уходом за ними, с одной стороны, и занятостью женщин и долей их участия в рабочей силе - с другой.
It has in fact been seen that mercenaries who are treated as prisoners of war soon resume their criminal practices, in the same country or elsewhere. Скорее доказано обратное - что наемники, с которыми в свое время обращались как с военнопленными, вскоре вновь начинали осуществлять свою преступную деятельность в той же стране или в других странах.
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах.
Foreign investors need communications facilities in order to be able to maintain close contacts with their affiliates elsewhere or with their parent offices. Иностранные инвесторы нуждаются в средствах связи для поддержания тесных контактов со своими отделениями в других странах или со своими головными компаниями.
It was due to produce the necessary legislative changes and other legal instruments, in line with democratic principles and practice elsewhere in Europe, by mid-September. К середине сентября она должна подготовить необходимые законодательные изменения и другие правовые документы в соответствии с демократическими принципами и практикой в других странах Европы.
The users want to know if the revisions are bigger in Sweden than elsewhere and how they can be explained. Пользователи желают знать, не являются ли масштабы корректировки бóльшими в Швеции, чем в других странах, и чем это можно объяснить.
She supposed that Uruguayan society was aware of what was happening elsewhere in the world. Она надеется, что люди в Уругвае знают о том, что происходит в других странах мира.
Although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. Хотя мы научились сосуществовать в отсутствие расового насилия и ненависти, широко распространенных в других странах, в нашей стране все еще есть разногласия, особенно в области политики.
In this respect, developments elsewhere such as constitutional reforms such as in Kenya are pertinent. Не лишены в этой связи интереса и события в других странах, такие, как, конституционные реформы, которые проходят, например, в Кении.
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах.
The effect of the condition is that a person whose habitual residence is elsewhere is not paid social welfare payments on arrival in Ireland. Последствия этого условия таковы, что лицо, чье обычное местожительство находится в других странах, не имеет права на выплаты по социальному обеспечению при его прибытии в Ирландию.
It seemed that an attempt to use the random sampling method used elsewhere was abandoned in Ireland, apparently because that method did not produce sufficient respondents. Как представляется, попытка использовать метод случайной выборки, применяемый в других странах, не использовался в Ирландии, видимо, потому, что он не обеспечивает достаточного числа респондентов.
Furthermore, African universities should offer courses on international human rights and humanitarian law similar to those found elsewhere. Кроме того, университеты стран Африки должны предлагать курсы, посвященные международному праву, касающемуся прав человека, и международному гуманитарному праву, аналогичные курсам, организованным в других странах.
Comparable levels are seen elsewhere in the region, with the highest levels of up to 1,150 ug/kg seen in Ukraine. Сопоставимые уровни наблюдаются в других странах региона, причем самый высокий уровень концентрации - до 1150 мкг/кг - наблюдается в Украине.
It can be presumed that some PCBs are also still in use elsewhere in the world and some fraction of them contain PeCB. Следует полагать, что некоторые ПХБ до сих пор применяются и в других странах мира, и какая-то часть из них содержит ПеХБ.
With 419,000 nationals living as refugees or asylum-seekers elsewhere, the Sudan is also the second largest refugee-producing country of the continent. С учетом 419000 граждан этой страны, проживающих в качестве беженцев и лиц, ищущих убежища, в других странах, Судан также является второй крупнейшей на континенте страной происхождения беженцев.
Further study is needed to examine why and how this phenomenon came about, and whether that process can be adapted elsewhere. Требуются дальнейшие исследования для изучения того, почему и каким образом это произошло и может ли такой процесс быть осуществлен в условиях других странах.