The viable test of the accuracy of the budgeting exercise is to make comparisons with similar operations elsewhere, i.e., benchmarking. |
Надежная проверка точности составленного бюджета проводится путем сопоставления с аналогичными операциями в других странах, т.е. путем сравнения с эталоном. |
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. |
Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий. |
Based on experience elsewhere, the budget for developing each sectoral proposal should be $260,000 and limited to three years. |
Исходя из опыта, накопленного в других странах, следует предусмотреть бюджет на разработку каждого секторального предложения в размере 260000 долларов и ограничить эти проекты тремя годами. |
Assistance to persons seeking employment elsewhere in the European Community; |
содействия лицам, которые ищут работу в других странах Европейского сообщества; |
While the United States example cannot be easily transposed elsewhere, it can be usefully examined to illustrate the factors that make legal frameworks prohibiting racial discrimination effective or ineffective. |
Хотя опыт Соединенных Штатов нелегко применить в других странах, его целесообразно проанализировать для иллюстрации факторов, обусловливающих эффективность или неэффективность нормативных положений, запрещающих расовую дискриминацию. |
But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. |
Но те люди в моей стране или в других странах, которые надеются на то, что они смогут прожить без Организации Объединенных Наций или навязать ей свою волю, извращают историю и создают неверное представление о будущем. |
Those men and women who learn to make and detonate roadside bombs on the streets of Baghdad will ply their trade elsewhere in the region and beyond. |
Мужчины и женщины, которые учатся создавать и подрывать бомбы на улицах Багдада, применят свой опыт в других странах региона и даже за его пределами. |
Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. |
Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают. |
This trend is particularly worrying since a positive relationship between expenditure for social benefits for the birth, upbringing and care of children and women's employment and labour force activity rates that has been reported elsewhere. |
Эта тенденция вызывает особое беспокойство, поскольку в других странах наблюдалась позитивная связь между расходами на социальные пособия в связи с рождением детей, их воспитанием и уходом за ними, с одной стороны, и занятостью женщин и долей их участия в рабочей силе - с другой. |
It has in fact been seen that mercenaries who are treated as prisoners of war soon resume their criminal practices, in the same country or elsewhere. |
Скорее доказано обратное - что наемники, с которыми в свое время обращались как с военнопленными, вскоре вновь начинали осуществлять свою преступную деятельность в той же стране или в других странах. |
If, instead, their actions create fear, their countries will be relegated to watching growth take place elsewhere. |
Если же вместо этого их действия нагнетают страх, их страны будут низведены в ранг наблюдателей развития, происходящего повсюду в других странах. |
Foreign investors need communications facilities in order to be able to maintain close contacts with their affiliates elsewhere or with their parent offices. |
Иностранные инвесторы нуждаются в средствах связи для поддержания тесных контактов со своими отделениями в других странах или со своими головными компаниями. |
It was due to produce the necessary legislative changes and other legal instruments, in line with democratic principles and practice elsewhere in Europe, by mid-September. |
К середине сентября она должна подготовить необходимые законодательные изменения и другие правовые документы в соответствии с демократическими принципами и практикой в других странах Европы. |
The users want to know if the revisions are bigger in Sweden than elsewhere and how they can be explained. |
Пользователи желают знать, не являются ли масштабы корректировки бóльшими в Швеции, чем в других странах, и чем это можно объяснить. |
She supposed that Uruguayan society was aware of what was happening elsewhere in the world. |
Она надеется, что люди в Уругвае знают о том, что происходит в других странах мира. |
Although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. |
Хотя мы научились сосуществовать в отсутствие расового насилия и ненависти, широко распространенных в других странах, в нашей стране все еще есть разногласия, особенно в области политики. |
In this respect, developments elsewhere such as constitutional reforms such as in Kenya are pertinent. |
Не лишены в этой связи интереса и события в других странах, такие, как, конституционные реформы, которые проходят, например, в Кении. |
The results demonstrate that education based on the current notion of literacy differs in Lithuania from the one adopted in contemporary education systems elsewhere. |
Эти результаты свидетельствуют о том, что образование, основанное на нынешнем понятии грамотности в Литве, отличается от образования, принятого в современных системах образования в других странах. |
The effect of the condition is that a person whose habitual residence is elsewhere is not paid social welfare payments on arrival in Ireland. |
Последствия этого условия таковы, что лицо, чье обычное местожительство находится в других странах, не имеет права на выплаты по социальному обеспечению при его прибытии в Ирландию. |
It seemed that an attempt to use the random sampling method used elsewhere was abandoned in Ireland, apparently because that method did not produce sufficient respondents. |
Как представляется, попытка использовать метод случайной выборки, применяемый в других странах, не использовался в Ирландии, видимо, потому, что он не обеспечивает достаточного числа респондентов. |
Furthermore, African universities should offer courses on international human rights and humanitarian law similar to those found elsewhere. |
Кроме того, университеты стран Африки должны предлагать курсы, посвященные международному праву, касающемуся прав человека, и международному гуманитарному праву, аналогичные курсам, организованным в других странах. |
Comparable levels are seen elsewhere in the region, with the highest levels of up to 1,150 ug/kg seen in Ukraine. |
Сопоставимые уровни наблюдаются в других странах региона, причем самый высокий уровень концентрации - до 1150 мкг/кг - наблюдается в Украине. |
It can be presumed that some PCBs are also still in use elsewhere in the world and some fraction of them contain PeCB. |
Следует полагать, что некоторые ПХБ до сих пор применяются и в других странах мира, и какая-то часть из них содержит ПеХБ. |
With 419,000 nationals living as refugees or asylum-seekers elsewhere, the Sudan is also the second largest refugee-producing country of the continent. |
С учетом 419000 граждан этой страны, проживающих в качестве беженцев и лиц, ищущих убежища, в других странах, Судан также является второй крупнейшей на континенте страной происхождения беженцев. |
Further study is needed to examine why and how this phenomenon came about, and whether that process can be adapted elsewhere. |
Требуются дальнейшие исследования для изучения того, почему и каким образом это произошло и может ли такой процесс быть осуществлен в условиях других странах. |