As long as there is conflict in Myanmar, livelihood prospects within the country will remain poor, and as long as the Government fails to protect human rights, there will be those who feel compelled to seek a better life elsewhere. |
До тех пор, пока в Мьянме продолжается конфликт, перспективы нормальной жизни в этой стране будут оставаться туманными, и до тех пор, пока правительство не будет защищать права человека, будут люди, считающие, что надо искать лучшей жизни в других странах. |
In particular, it is unclear to what extent people in wealthy countries, as well as insurance companies in wealthy countries, would accept continuing to pay high prices for drugs when lower prices are systematically being offered elsewhere. |
В частности, не ясно, насколько спокойно население богатых стран, а также страховые компании в этих странах отнесутся к высоким ценам на лекарства, если эти же лекарства постоянно предлагаются по более низким ценам в других странах. |
Each national entity should not only inventory the state of technology and policy development in its country, but also follow trends in the use of technologies elsewhere in the region and in the world. |
каждый национальный орган должен не только заботиться состоянием разработки технологий и политики в соответствующей стране, но и прослеживать тенденции использования технологий в других странах региона и мира. |
She asked whether there was a risk that those industries would become less competitive because of lower wages elsewhere, and whether they were currently competitive because wages in Cyprus were kept artificially low. |
Она задает вопрос, существует ли риск снижения конкурентоспособности этих отраслей в связи с низкой заработной платой в других странах и обусловлена ли их нынешняя конкурентоспособность искусственным занижением заработной платы на Кипре. |
For example, the prescription of heroin and morphine to addicts by medical doctors is permitted in a small number of countries as part of treatment or maintenance programmes, as well as for research purposes, while such prescription is forbidden elsewhere. |
В частности, в отдельных странах допускается прописывание врачами героина и морфина наркоманам в рамках программ лечения или поддерживающей терапии, а также для целей научных исследований, в то время как в других странах прописывание этих средств запрещено. |
Alarmed and concerned about the danger that the activities of mercenaries constitute to peace and security in developing countries, in particular in Africa and in small States, and also elsewhere, |
будучи встревожена и обеспокоена опасностью, которую деятельность наемников представляет для мира и безопасности в развивающихся странах, в частности в Африке и в малых государствах, а также в других странах, |
The Government of Burundi had made great efforts to promote the rule of law and rebuild the country and the Commission and international partners, drawing on their experience elsewhere, had an important role to play in helping the Government in its task of peaceful reconstruction. |
Правительство Бурунди прилагает колоссальные усилия для обеспечения верховенства права и восстановления страны, и Комиссии и международным партнерам, опираясь на опыт, накопленный в других странах, следует сыграть важную роль в целях оказания правительству помощи в выполнении задачи мирного восстановления страны. |
In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. |
В Чешской Республике, где удалось избежать резкого роста открытой безработицы, произошедшего в других странах, уровень безработицы в 1997 году повысился почти до 5 процентов и, согласно прогнозам, в 1998 году возрастет до 6 процентов. |
As one of the main forces in East Timor's independence movement, Falintil could reasonably have expected to have benefited in the same way as the military wings of successful independence movements elsewhere have benefited. |
Будучи одной их главных сил движения за независимость Восточного Тимора, ФАЛИНТИЛ вполне резонно могли бы рассчитывать на такие же преимущества, которые получают военные компоненты движений за независимость в других странах. |
The recent trends in drug abuse among young people indicate that, at least in developed countries and increasingly elsewhere, the abuse of illicit drugs has become more popular among mainstream youth. |
Последние тенденции в области злоупотребления наркотиками среди молодежи показывают, что по крайней мере в развитых странах и во все большей мере в других странах мира злоупотребление незаконными наркотиками все чаще встречается среди современной молодежи. |
It may take time to absorb swelling global gas supplies, that are due largely to the rapid development of North American shale gas and to liquefied natural gas production elsewhere; |
Вероятно, потребуется время для того, чтобы потребить излишне большое глобальное предложение газа, которое образуется в основном в результате быстрого развития добычи североамериканского сланцевого газа и производства сжиженного природного газа в других странах; |
To prevent crises in their own countries and to protect their economies from crises elsewhere, Governments need to strengthen regulatory measures for the financial sector, banks and non-banks, as well as for capital flows. |
Для предотвращения кризисов в своих странах и для защиты экономики своих стран от кризисов в других странах правительствам необходимо укреплять меры регулирования финансового сектора, распространяющиеся на банки и небанковские финансовые учреждения, а также на движение капитала. |
As a dual French and Moroccan national, when he was in France, the French authorities considered him to be a Frenchman of Moroccan origin, whereas elsewhere authorities considered him to be either a French national or a Moroccan national. |
Сам он, будучи обладателем двойного - французского и марокканского - гражданств, при нахождении во Франции рассматривается французскими властями как француз марокканского происхождения, в то время как в других странах власти рассматривают его либо как лицо французской или лицо марокканской национальности. |
The pay gap is much larger elsewhere, such as in Central Asia, where women's average wages are as low as 40 per cent of men's wages in Tajikistan and 60 per cent in Kazakhstan. |
Степень неравенства в оплате труда намного выше в других странах, в частности странах Центральной Азии: например, по сравнению с мужчинами женщины в среднем получают зарплату на 40 процентов меньше в Таджикистане и на 60 процентов меньше в Казахстане. |
AI reported that, since 1994, at least 29 journalists have left the country, more than half of them in the last two years, and at least 10 of them have been granted asylum elsewhere. |
МА сообщила, что с 1994 года по крайней мере 29 журналистов покинули страну более половины выехали за последние два года и по крайней мере 10 из них получили убежище в других странах. |
Empowering civil society in one country by connecting it to knowledge, experience and resources from elsewhere in the South and from around the world, thus helping develop civil society capacities to engage in the development process more actively |
расширение возможностей гражданского общества в данной стране путем предоставления ему доступа к знаниям, опыту и ресурсам в других странах Юга и всего мира, что содействует тем самым расширению возможностей гражданского общества более активно участвовать в процессе развития. |
Elsewhere significant progress was recorded on several refugee and returnee issues. |
В других странах был достигнут значительный прогресс в решении целого ряда проблем беженцев и репатриантов. |
Elsewhere, political parties are weak or are tools of the regime. |
В других странах политические партии слабы либо являются инструментом режима. |
Elsewhere, the crisis has swept away the benefits of several years of economic reform. |
В других странах кризис смёл выгоды нескольких лет экономических реформ. |
Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. |
В других странах Европы проблема носит еще более острый характер. |
Elsewhere, the levels and persistence of poverty are more pronounced. |
В других странах уровни и устойчивый характер нищеты более ярко выражены. |
Elsewhere, courts are mandated to protect victims of domestic violence and provide specialized services for them. |
В других странах суды имеют полномочия обеспечить защиту жертв бытового насилия и оказание им специализированных услуг. |
Elsewhere, other United Nations agencies, funds and programmes also engage in transitional justice-related activities. |
В других странах деятельностью, относящейся к правосудию переходного периода, занимаются также иные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
Elsewhere, reconciliation and support for indigenous people were emerging after long armed conflicts. |
В других странах после длительных вооруженных конфликтов появились признаки примирения и оказания поддержки коренным народам. |
Elsewhere, immigrant groups have resisted social integration. |
В других странах иммигрантские группы противятся социальной интеграции. |