Sierra Leone's anti-narcotics work was widely recognized as a success which could be replicated elsewhere in the subregion. |
Действия Сьерра-Леоне по борьбе с незаконным оборотом наркотиков широко признаны в качестве успешной практики, которая может быть использована в других странах этого субрегиона. |
But another major factor contributing to Japan's decline was that firms elsewhere began adopting Japanese methods, such as just-in-time supply chains. |
Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок «точно в срок». |
This view seems to be more widespread in the United States than elsewhere, perhaps reflecting a more litigious tradition. |
Как представляется, такая точка зрения более широко распространена в Соединенных Штатах Америки, чем в других странах, возможно в силу того, что она отражает традиционное для американцев предпочтение решать споры в суде. |
But, as we have seen elsewhere in the region, it will prove far more difficult to put something benign and effective in its place. |
Но, как мы видели в других странах региона, окажется гораздо труднее заменить его чем-то доброкачественным и эффективным. |
The survey counted 41,918 people aged 15-64 years who had a job, of whom 24,745 were born in Aruba and 17,173 elsewhere. |
По данным переписи, из 41918 человек в возрасте от 15 до 64 лет, имевших работу, 24745 - родились на Арубе и 17173 - в других странах. |
About 80% of world production occurs in India and Pakistan, but due to strong demand, the plant is being introduced elsewhere. |
80 % промышленного производства приходится на Индию, но, из-за высокого спроса, гуар возделывается и в других странах. |
Similar projects were being implemented elsewhere in sub-Saharan Africa; apart from increasing production, they are also helping to alleviate women's workloads. |
Аналогичные проекты осуществлялись в других странах Африки, расположенных к югу от Сахары; наряду с повышением продуктивности они способствуют также уменьшению рабочей нагрузки на женщин. |
Not only was the exchange of information useful, it also encouraged countries to introduce innovations at home that others believed had proved useful and effective elsewhere. |
Этот обмен информацией не только полезен, но и побуждает некоторые страны воспринять новаторские подходы, доказавшие свою плодотворность и эффективность в других странах. |
An uncompetitive transport sector, unreliable transport infrastructure and weak telecommunication services have made transaction costs far greater in LLDCs than elsewhere in the world. |
В силу неконкурентоспособности транспортного сектора, ненадежности транспортной инфраструктуры и слабого развития услуг связи трансакционные издержки в РСНВН значительно выше, чем в других странах мира. |
The Committee welcomed the presentation of Mr. Yeo and discussed ways its lessons might be applied elsewhere. |
Члены Комитета выразили г-ну Ё признательность за представленный документ и обсудили возможные пути использования содержащихся в нем выводов в других странах. |
Most IEDs are made from ammonium nitrate-based fertilizer, which, although banned in Afghanistan, is widely used elsewhere in the region. |
СВУ в большинстве своем изготовляются из азотных удобрений, содержащих аммиачную селитру, которые, несмотря на то, что они запрещены в Афганистане, повсеместно используются в других странах региона. |
Moreover, the State party must adopt measures to ensure that rural girls were educated, such as one-class schools, a method that had been tried elsewhere. |
Кроме того, государство-участник должно принять меры к тому, чтобы дать сельским девушкам возможность получить образование, например открыть школы с одним классом, как это пытаются сделать в других странах. |
It should be noted, however, that the Lendu-Hema tension does not represent a typical majority-minority conflict as witnessed elsewhere. |
Следует, однако, отметить, что напряженные отношения между ленду и гема не являются типичным конфликтом между этническим большинством и меньшинством, которое наблюдается в других странах. |
This amounts to 13 to 17 per cent of GDP in high-income countries and even more elsewhere. |
В странах с высоким уровнем дохода это составляет от 13 до 17 процентов ВВП, а в других странах - и того больше. |
Of that number 44,886 were born in Jersey, 31,580 elsewhere in the British Isles, 924 in France, 4,580 in Portugal, 942 in other European Union countries and 2,238 elsewhere. |
Из этого числа 44886 человек родились в Джерси, 31580 человек на других Британских островах, 924 человека во Франции, 4580 человек в Португалии, 942 человека в других странах Европейского союза и 2238 человек в других районах земного шара. |
And, as heavily indebted countries are pushed towards insolvency, nationalist political parties - for example, Finland's True Finns - have grown stronger, alongside more established counterparts elsewhere in Europe. |
И по мере того как страны с большими долгами подталкиваются к объявлению банкротства, политические партии националистического толка - например, «Истинные Финны» в Финляндии - набирают силу вместе с другими такими же течениями с более прочным положением в других странах Европы. |
Furthermore, the innate desire to provide for one's children is so powerful that affluent citizens may buy reprogenetics elsewhere even if their society bans or limits its use. |
К тому же врожденное желание человека заботиться о своих детях настолько сильно, что богатые граждане могут покупать услуги репродуктивной генетики в других странах, в том случае если в их обществе будет введен запрет или ограничение на ее применение. |
In the World Bank's 1989 appraisal, Coming late to the development scene, Bhutan was eager to avoid mistakes committed elsewhere. |
В 1989 году Всемирный банк положительно оценил экономическую политику властей Бутана: Бутан довольно поздно вышел на сцену развития, и всячески стремился избежать ошибок, допущенных в других странах. |
Conversely, employment-related claims by claimants who were employed elsewhere do not benefit from the same presumption and need to be more fully., p. 183. |
И наоборот, эта презумпция не применяется к связанным с работой по найму претензиям заявителей, которые работали в других странах, и их претензии нуждаются в более обстоятельном обосновании ЗЗ/. |
One Egyptian press article even quoted the United States Congress as praising the Government of Egypt and expressing hopes that its methods would be initiated elsewhere. |
В одной из статей в египетской прессе даже цитировался похвальный отзыв Конгресса Соединенных Штатов о действиях Правительства Египта, в котором выражалась надежда, что методы египтян найдут последователей в других странах. |
Democracy and good governance 70. The peaceful demonstrations forcing the ouster of long-time leaders in Egypt and Tunisia exerted pressure for democratic reforms elsewhere. |
Мирные демонстрации, приведшие к смещению руководителей, на протяжении длительного времени находившихся у власти в Египте и Тунисе, стимулировали проведение демократических реформ и в других странах. |
It would enable States, enterprises and civil society from around the world to share experiences on dissemination and implementation, learn from initiatives elsewhere, identify challenges and discuss solutions. |
Этот форум позволит государствам, предприятиям и гражданскому обществу всех регионов мира обменяться опытом в области распространения и применения правозащитных норм и извлечь уроки из итогов реализации таких инициатив в других странах, а также выявить общие проблемы и обсудить возможные решения. |
As the President of Sri Lanka had stated in the General Assembly, such sustained commitment over such a prolonged period was perhaps unparalleled in similar situations elsewhere. |
Выступая на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Шри-Ланки заявил, что длительность периода, в течение которого правительство соблюдает свое обязательство в подобной ситуации, вероятно, не имеет аналогов в других странах. |
Despite justified criticism of the method and its application by Kossinna, the central technique was not unique to him, but it has also developed elsewhere in Europe and the US. |
Несмотря на обоснованную критику самого метода и его применения, теория Коссинны разрабатывалась и в других странах Европы и США. |
And what is happening in America is likely to be repeated elsewhere. America is vulnerable to social breakdown because it is a highly diverse society. |
А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах. |