Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других странах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других странах"

Примеры: Elsewhere - Других странах
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.
This prospect becomes more evident when considering the fact that criminal organizations are inclined to expand their illegal activities in developing regions as long as more effective countermeasures are adopted elsewhere. ЗЗ. Эта перспектива становится еще более очевидной, если учесть, что преступные организации стремятся к расширению своей незаконной деятельности в развивающихся странах, поскольку в других странах принимаются все более эффективные контрмеры.
An increasing proportion of females (domestics, clerical and sales workers, nurses and entertainers) constitute a part of international migration flows, particularly in and from Asia, but also elsewhere. Все большую долю в рамках международных миграционных потоков, в частности в страны Азии и из стран Азии, а также и в других странах составляют женщины (домработницы, служащие и работницы торговой сети, медсестры и эстрадные артисты).
In some countries, concessionaires were given an exclusive right to develop and operate infrastructure facilities and to establish rules for their use by the public, while elsewhere the State retained some form of regulatory control in that respect. В некоторых странах концессионерам предоставлялось исключительное право сооружать и эксплуатировать объекты инфраструктуры и вводить правила их использования населением, тогда как в других странах государство сохраняло за собой в той или иной форме регулирующий контроль в этой области.
The problem of drug production is not as severe in the Central American region as it is elsewhere, although our countries are not unaffected by drug use. Проблема производства наркотиков стоит не столь остро в регионе Центральной Америки, как в других странах, хотя наши страны также страдают от употребления наркотиков.
Such was the situation in the Horn of Africa, where the refugee problem, which affected Ethiopia, continued to merit the attention of the international community despite being overshadowed by developments elsewhere. Такова ситуация на Африканском Роге, где проблема беженцев в Эфиопии, которая стоит пока еще не столь остро, как в других странах, все же заслуживает внимания международного сообщества.
He echoed the concern expressed in the report of the Danish Centre for Human Rights about increasingly restrictive practices in respect of family reunion for persons of foreign origin, a trend also observed elsewhere in Europe. Он присоединяется к обеспокоенности, выраженной в докладе Центра по правам человека Дании в связи с расширением ограничительной практики в отношении воссоединения семей лиц иностранного происхождения, которая применяется и в других странах Европы.
The draft declaration was based, inter alia, on previous statements made by the Committee on similar incidents elsewhere and on past decisions. В основу проекта заявления положены, в частности, заявления, сделанные Комитетом по аналогичным инцидентам в других странах, а также прошлые решения.
Thirdly, within the framework of respect for the principle of the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo, a system of safeguards that protects minorities' ethnic, cultural and religious identities can be established, as has been successfully done elsewhere. В-третьих, в рамках соблюдения принципа территориальной целостности Демократической Республики Конго можно создать систему гарантий, которая могла бы обеспечить защиту этнической, культурной и религиозной самобытности меньшинств, что было с успехом сделано в других странах.
In some countries preferences are limited to the public sector; elsewhere they apply to both private and public organizations. В ряде стран сфера действия льгот ограничена государственным сектором, тогда как в других странах они применяются как к частным, так и к государственным организациям.
It recognized the significance of the concept in many countries, while accepting that other policy frameworks are appropriate elsewhere. Хотя она признала важное значение применения этой концепции во многих странах, она согласилась с тем, что в других странах уместно осуществление иных директивных программ.
Experience has confirmed the importance of immediately sharing information on diversion attempts and suspicious transactions or stopped shipments with other States, and with the International Narcotics Control Board, in order to counter such attempts elsewhere. Опыт подтверждает важность незамедлительного предоставления информации о попытках осуществить утечку и подозрительных сделках или приостановленных поставках другим государствам и Международному комитету по контролю над наркотиками для противодействия таким попыткам в других странах.
We are also coming to terms with an alarming potential side effect of nuclear disarmament: the possibility that excess nuclear materials could be diverted, to serve nuclear ambitions elsewhere. Мы также подошли к достижению согласия в вопросе о вызывающем тревогу потенциальном побочном воздействии ядерного разоружения, а именно возможность того, что излишки ядерных материалов могут отвлекаться на удовлетворение ядерных амбиций в других странах.
It would be of interest to the Committee to hear what pedagogic strategies were employed in Croatia to overcome a legacy of division, as the country's experience could perhaps be put to good use elsewhere. Комитету было бы интересно узнать о тех педагогических методах, которые используются в Хорватии для преодоления наследия раздела, поскольку опыт Вашей страны в этом отношении мог бы быть полезно использован в других странах.
The history and operation of these two transitional post-conflict institutions in Sierra Leone, especially the Special Court, and similar institutions elsewhere are very well known to this Council. Нашему Совету хорошо известно об истории создания и работе этих двух временных постконфликтных учреждений в Сьерра-Леоне, особенно о Специальном суде, а также о других аналогичных учреждениях, созданных в других странах.
Aircraft that are registered in countries of convenience are hardly ever seen in the country of registration because they keep their maintenance facilities and main operational offices elsewhere. Воздушные суда, которые регистрируются в странах удобной регистрации, вообще можно крайне редко встретить в стране регистрации, поскольку такие компании имеют свои ремонтно-технические базы и главные эксплуатационные конторы в других странах.
The preparation of a consolidation plan with measurable benchmarks, as requested by the Security Council in its resolution 1780, could help to avert a premature disengagement, which, as has been seen elsewhere, can lead to a rapid reversal of all that has been achieved. Подготовка плана упрочения стабильности в стране с установлением измеримых контрольных показателей, как это предусмотрено в резолюции 1780 Совета Безопасности, поможет исключить преждевременный уход, который, как свидетельствуют события в других странах, может быстро привести к свертыванию всего достигнутого.
Moderate to high rates of GDP growth are expected elsewhere in the CIS in 2003, with official forecasts ranging between 4 and 7 per cent (table 3). Ожидается, что в других странах СНГ в 2003 году прирост ВВП будет варьироваться от умеренного до высокого, при официальных прогнозах в пределах 4 - 7 процентов (таблица 3).
Under the United States safeguards agreement, the United States accepts safeguards at civil nuclear facilities using comparable procedures as those used by IAEA in comparable circumstances elsewhere. В соответствии с соглашением США о гарантиях Соединенные Штаты соглашаются поставить под гарантии свои гражданские ядерные объекты, используя процедуры, сопоставимые с теми, которые использует МАГАТЭ в сопоставимых обстоятельствах в других странах.
Revealing the truth and serving justice on those found guilty will be a major deterrent to those who might in the future contemplate such heinous crimes in Lebanon or elsewhere. Установление истины и привлечение к ответственности тех, кто будет признан виновным, явятся серьезным сдерживающим фактором для тех, кто, возможно, вынашивает планы совершения новых подобных жестоких преступлений в Ливане и в других странах.
If this becomes a precedent, one can only imagine how presidents elsewhere will feel, fearing that their armies might violently rise up against them if they say something or do something to which they are opposed. Если это создаст прецедент, то не трудно представить себе, как президенты в других странах должны опасаться того, что их армии могут прибегнуть к военному восстанию против них, если они говорят или делают что-то, с чем армия не согласна.
Transition experiences elsewhere show that without effective progress towards the rule of law and impartial institutions, a political transition could result in a continuation of many exploitative and non-democratic practices and, quite possibly, a high level of violence. Практика переходного периода в других странах показывает, что без эффективных сдвигов в направлении установления законности и создания беспристрастных учреждений политический переход может привести к сохранению многих эксплуататорских и недемократических методов и, возможно, к высокому уровню насилия.
In some of them, the legacy of the command system was much harsher than elsewhere and there were none of the gradual reforms that occurred in Central Europe before 1989. В некоторых из них наследие командной системы оказалось гораздо более значительным, чем в других странах, и в них не осуществлялось постепенных реформ, которые имели место в Центральной Европе до 1989 года.
African countries were much more sensitive than others to external shocks, and because of their low income base the poverty effects of a recession would be much greater than elsewhere. Африканские страны гораздо чувствительнее реагируют по сравнению с другими странами на внешние шоковые потрясения и из-за низкого уровня доходов последствия рецессии с точки зрения увеличения масштабов нищеты будут гораздо более значительными, чем в других странах.
Cambodia, Indonesia and Malaysia should combine their existing solutions for bridging the digital divide to be tested in their countries and replicated elsewhere if found to be successful. В Камбодже, Индонезии и Малайзии следует объединить существующие у них решения по преодолению разрыва в области цифровых технологий в целях их опробования в своих странах и повторения успешного опыта в других странах.