| Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. | Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности. |
| It should be emphasized that the controlling of information affecting security was no different from that practised elsewhere. | Следует подчеркнуть, что осуществляемый в настоящее время контроль за информацией, связанный с вопросами безопасности, не отличается от контроля, практикуемого в других странах мира. |
| As has happened in many other countries elsewhere in the world, in conditions of relative economic hardship, xenophobic tensions arise. | Как и во многих других странах мира, относительно серьезные экономические трудности приводят к напряженности на почве ксенофобии. |
| A further rise in protectionism in the United States or elsewhere is a possibility. | Не исключено дальнейшее усиление протекционизма в Соединенных Штатах или других странах мира. |
| These policies may hurt agricultural producers elsewhere, but they also benefit poor urban consumers. | Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей. |
| Afghans are closely watching developments elsewhere with some sense of fear that they may once again be forgotten. | Афганцы внимательно следят за развитием событий в других странах, опасаясь при этом, что о них могут снова забыть. |
| As was the case elsewhere, this transition did not take place without difficulty. | Как и во всех других странах, развитие такого процесса не происходило совершенно гладко. |
| Efforts are needed elsewhere to involve stakeholders, and to foster an open and transparent participatory process. | В других странах для того, чтобы заинтересовать стороны и способствовать развитию открытого и транспарентного процесса с привлечением широкого круга участников, необходимо приложить дополнительные усилия. |
| This said, Canadian jurisprudence suggests that this balance will usually come down against expelling a person to face torture elsewhere. | Исходя из этого, согласно судебной практике Канады, обычно чаша весов склоняется в сторону недопущения высылки того или иного лица, если при этом существует угроза применения к нему пыток в других странах . |
| HIV/Aids which has taken epidemic proportions elsewhere is of very limited prevalence in Sri Lanka. | ВИЧ/СПИД, который приобрел масштабы эпидемии в других странах, имеет весьма ограниченное распространение в Шри-Ланке. |
| As experience has shown elsewhere, elections can also be divisive. | Как показывает опыт в других странах, выборы могут также привести к расколу. |
| At the same time, progress here also depends on progress elsewhere. | Однако прогресс, достигнутый в этой стране, зависит также от достижения прогресса в других странах. |
| In water-heating heat pumps, HCFC-22 is currently used in Article 5 Parties, while HFC blends are used elsewhere. | Что касается водяных теплонасосных установок, то в настоящее время в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, используется ГХФУ-22, при этом смеси ГФУ применяются в других странах. |
| Before we discuss the deeply disturbing situation in Libya, allow me to quickly update the Council on developments elsewhere in Africa. | Прежде чем мы приступим к обсуждению очень тревожной ситуации в Ливии, позвольте мне кратко проинформировать Совет о событиях в других странах Африки. |
| Those disasters, and others elsewhere, reinforced the importance of effective disaster preparedness, response and recovery. | Эти катастрофы, а также бедствия в других странах подтверждают важность эффективного обеспечения готовности к бедствиям, отклику на них и восстановлению. |
| They will need to make comparisons with what has happened in the past or is happening elsewhere. | Им потребуется провести сравнительный анализ с тем, что происходило в прошлом или происходит в других странах. |
| He must not demand freedom for political prisoners elsewhere while holding Puerto Ricans in jail. | Он не должен требовать освобождения политических заключенных в других странах, одновременно продолжая держать пуэрториканцев в тюрьмах. |
| Delegations asked whether the Malawi model and its multi-donor trust fund could be replicated elsewhere. | Делегации поинтересовались, можно ли использовать модель Малави и ее опыт использования многостороннего донорского целевого фонда и в других странах. |
| Vaccines and pharmaceuticals are purchased in the United States, as the Food and Drug Administration prohibits the purchase of medicines elsewhere. | Вакцины и лекарства закупаются в Соединенных Штатах, поскольку Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами запрещает закупать медикаменты в других странах. |
| On the basis of the results obtained in Malawi, UNIDO was developing similar services elsewhere in Africa. | На основе результатов, полученных в Малави, ЮНИДО разрабатывает аналогичные услуги в других странах Африки. |
| It also asked about plans to synthesize the good work and to replicate the good consequences in comparable circumstances elsewhere. | Он также поинтересовался планами обобщения опыта успешной работы и распространения положительных результатов на сопоставимые условия в других странах. |
| One avenue worth pursuing that had been successful elsewhere might be a truth and reconciliation commission. | Одним из возможных способов достижения этой цели, который оказался успешным в других странах, является создание комиссии по установлению истины и примирению. |
| I hope that similar constructive phenomena have been experienced elsewhere as well. | Я надеюсь, что аналогичные конструктивные тенденции имели место и в других странах. |
| This may be self-serving, but it should not be a surprise; in fact, with businesses throughout Europe seeking markets elsewhere, Britain's approach may well herald similar developments elsewhere. | Может быть это и корыстно, но это не должно быть сюрпризом учитывая, что предприятия по всей Европе стремятся найти рынки в других странах, а подход Великобритании может стать вестником аналогичных действий в других странах. |
| This program also incorporated a school-to-work program and can be replicated elsewhere in the world. | Этот проект также включает программу профессиональной ориентации, которая может быть реализована и в других странах. |