The combination of sharply rising wages in the Netherlands and pay restraint abroad has put pressure on Dutch competitiveness, with the result that the current economic downturn has been felt more keenly in the Netherlands than elsewhere in the European Union. |
Резкий рост заработной платы в Нидерландах в сочетании с ее сохранением на прежнем уровне за рубежом вызвал трудности в обеспечении конкурентоспособности голландской экономики, в результате чего нынешний экономический спад ощущается в Нидерландах более остро, чем в других странах Европейского союза. |
Those machines could be found in the United States market at a cost of $700 each, but had to be purchased elsewhere at a cost estimated at from $900 to $1,000. |
Такое оборудование можно было приобрести на американском рынке по цене в 700 долл. США за каждую машину, однако его пришлось приобретать в других странах по ценам в среднем от 900 до 1000 долл. США. |
His Government had decided to build a global seed vault in the Svalbard archipelago in the Arctic, which would contain duplicates of seed varieties already stored in gene banks elsewhere and provide an additional safety net for the world's genetic heritage, for use in emergency situations. |
Правительство страны оратора приняло решение построить глобальное хранилище семян на архипелаге Свальбард в Арктике, который будет содержать дубликаты сортов семян, уже хранящихся в банках генетических материалов в других странах, и который обеспечит дополнительные гарантии сохранности мирового генетического наследия для использования в чрезвычайных ситуациях. |
He asked to be informed of the exact place of the Covenant in domestic law and the reasons why neither individuals nor jurisdictions invoked the Covenant, unlike what happened elsewhere. |
Он просит уточнить точное место Пакта во внутригосударственном праве и причины, почему ни частные лица, ни судебные органы не ссылаются на Пакт в отличие от того, что наблюдается в других странах. |
Unlike the systems used elsewhere in Europe, the German tax horsepower calculation took account both of the cylinder bore and of the cylinder stroke, and there was therefore a direct linear relationship between engine size and tax horsepower. |
В отличие от систем, используемых в других странах Европы, в немецких расчётах количества налоговых лошадиных сил учитывались как диаметр цилиндра, так и ход поршня, а потому имелась прямая линейная зависимость между размером двигателя и налоговой мощностью. |
For the next 33 years, the fate of the expedition was shrouded in mystery and its disappearance became part of the cultural lore in Sweden and to a certain extent elsewhere. |
В течение следующих ЗЗ лет судьба экспедиции была покрыта тайной, и история её исчезновения стала чем-то вроде фольклора в Швеции и, до некоторой степени, в других странах. |
It was quite unique and different from the contemporary Renaissance architecture elsewhere in Europe, though some researches call that style 'Russian Gothic' and compare it with the European Gothic architecture of the earlier period. |
Это было совершенно уникальное явление, отличающееся от архитектуры Возрождения в других странах Европы, хотя некоторые исследователи называют это «русской готикой», сравнивая этот стиль с европейской архитектурой раннего готического периода. |
The Library contains a comprehensive collection of printed books and manuscripts on every facet of Freemasonry in England, as well as material on Freemasonry elsewhere in the world, and on subjects associated with Freemasonry or with mystical and esoteric traditions. |
Библиотека содержит полную коллекцию печатных книг и рукописей по каждому аспекту масонства в Англии, а также материалы по масонству в других странах мира и по вопросам, связанным с масонством или с мистическими и эзотерическими традициями. |
For example, multinational companies, whether headquartered in the US or elsewhere, accounted for about 84% of private (non-bank) R&D investment in the US in 2009, about the same as a decade earlier. |
Например, транснациональные компании, со штаб-квартирой в США и других странах, обеспечили около 84% частных (небанковских) инвестиций в исследования и разработки в США в 2009 году, примерно столько же, сколько десять лет назад. |
The public-spirited justification of the concentration of wealth offered in "The Gospel of Wealth" has more support in the United States than elsewhere, which reflects Americans' relatively greater admiration of business people. |
Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в «Евангелии богатства», пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми. |
Fourth, there is increasing concern among the consumers of the OECD countries, likely to be followed in the medium-term future by consumers elsewhere, about the impact on the environment and on human health of methods of production of commodities, especially food commodities. |
В-четвертых, среди потребителей стран ОЭСР растет озабоченность, которую, вполне вероятно, в среднесрочной перспективе могут разделить и потребители в других странах, относительно воздействия на окружающую среду и здоровье человека методов производства сырьевых товаров, в особенности продовольствия. |
The consequence is that while this technology is developing and is being perfected in developed countries, transport providers elsewhere are not following this evolution and are thus not capable of providing their local traders with competitive multimodal transport services. |
Это приводит к тому, что в то время как в развитых странах ведется разработка и совершенствование этой технологии, поставщики транспортных услуг в других странах не следят за этим процессом и соответственно не могут предлагать местным торговцам конкурентоспособные услуги в области смешанных перевозок. |
The effectiveness of any incentive policy depends not only on the competitive nature of the incentive programmes adopted elsewhere, but often more so on the scale of the shortcomings to be offset by operating in a FEZ. |
Эффективность любой политики стимулирования зависит не только от конкурентного характера программ стимулирования, принимаемых в других странах, но и зачастую даже в большей степени от масштабов недостатков, которые предполагается устранить в результате функционирования СЭЗ. |
Safety is an important subject for research and development and dedicated groups of the Department of Atomic Energy have been involved since the inception of our programme in the continuous monitoring and upgrading of systems based on our own experience and experience gained from elsewhere. |
Безопасность является важным предметом исследований и развития, и специальные группы департамента по атомной энергии с самого основания нашей программы занимаются постоянным мониторингом и усовершенствованием систем на основе как нашего собственного, так и приобретенного в других странах опыта. |
Reduced demand and slower growth can be expected to lead to some cancelling, scaling down or postponement of FDI in the most affected countries and perhaps elsewhere in the region. |
Следует ожидать, что сокращение спроса и более медленные темпы роста могут привести в некоторых случаях к отказу от осуществления ПИИ, сокращению их объема или перенесению сроков их осуществления в наиболее пострадавших от кризиса странах и, возможно, в других странах этого региона. |
Concerning forests, the European Community intends to translate the recommendations of the Intergovernmental Panel on Forests into measures to protect and develop its own forests, and to use all its aid programmes to assist implementation elsewhere. |
В связи с лесными ресурсами Европейский союз намерен претворить рекомендации Межправительственной группы по лесам в меры, направленные на защиту и рациональное использование своих собственных лесов, и использовать все свои программы помощи на цели содействия их осуществлению в других странах. |
At the 36th meeting, on 5 November, the representative of Cuba orally revised the draft resolution by adding the words "and also elsewhere" at the end of the fifth preambular paragraph. |
На 36-м заседании 5 ноября представитель Кубы внес устную поправку в проект резолюции, добавив слова", а также в других странах" в конце пятого пункта преамбулы. |
As indicated above, this financial assistance was initially accompanied by restrictive policies in the countries concerned but no changes in policies elsewhere were deemed necessary to address the consequences of the crisis. |
Как отмечалось выше, на первоначальном этапе параллельно с такой финансовой помощью в соответствующих странах проводилась ограничительная политика, однако при этом не предполагалось, что для устранений последствий кризиса потребуются изменения в политике в других странах. |
Investing in science and technology education is necessary for developing countries with respect to not only the generation of new technologies but also the acquisition of the capacities to imitate and adapt to local conditions science and technology developed elsewhere. |
Инвестирование в научно-техническое образование является необходимым для развивающихся стран не только в целях развития новых технологий, но также и в целях создания потенциала по копированию и адаптации научных и технических разработок, созданных в других странах, с учетом местных условий. |
China recognized that it could not simply transfer economic institutions that had worked in other countries; at the least, what succeeded elsewhere had to be adapted to the unique problems confronting China. |
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран; по крайней мере, что оказалось успешным в других странах, должно быть адаптировано к уникальным проблемам, которые встают перед Китаем. |
The United States functioned as the main - and almost the only - engine of growth in the world economy, while Japan's difficulties dampened prospects elsewhere but particularly in the East Asia region where economic stimulus was most needed. |
Соединенные Штаты выступали основным и практически единственным двигателем роста в мировой экономике, тогда как трудности, с которыми столкнулась Япония, подрывали перспективы роста в других странах, и прежде всего в регионе Восточной Азии, где необходимость в экономических стимулах была наиболее острой. |
It could be useful, though, to analyse in more detail the factors that contributed to the success of these countries and to identify those elements that could possibly also be applied elsewhere. |
Однако было бы целесообразно более подробно проанализировать те факторы, которые способствовали достижению результатов этими странами, и выявить те элементы, которые могут быть использованы и в других странах. |
Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. |
Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране. |
Overall, governments were responsible for refugee status determination in nearly 60 per cent of countries receiving refugees; elsewhere UNHCR continued to undertake status determination directly under its mandate, sometimes in cooperation with local NGOs. |
В целом правительства несли ответственность за установление статуса беженцев почти в 60% стран, принимающих беженцев; в других странах УВКБ продолжало напрямую заниматься установлением этого статуса согласно своему мандату, иногда в сотрудничестве с местными НПО. |
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. |
Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира. |