So I take it nobody else can see me either? |
То есть, меня никто не видит? |
So does everybody else, believe me... but do I have your government's permission to attempt negotiation on your behalf? |
Он всем отвратителен, поверьте... но есть ли у меня разрешение вашего правительства попытаться провести переговоры от их имени? |
So it's a good bet the Asgard doesn't even know there's a problem or else he would have tried to fix it. |
Так что это даже плюс, что Асгард даже не знает, что есть проблема иначе он постарался бы ее исправить. |
It has to do with the fact that Chase would have planned for that just like he has planned for everything else. |
Дело в том, что у Чейза есть план на этот случай, как и на любую другую ситуацию. |
Well, how else am I supposed to get experience if I don't take a fight? |
Марко говорил, что если есть возможность стоит попытаться. |
In the view of my delegation, that desire, and nothing else, is the measuring stick of the strategic importance of the road map, and it is what we should continue to measure progress by. |
По мнению моей делегации, именно это стремление и ничто другое является мерилом стратегического значения «дорожной карты», и это есть то, чем мы должны и впредь оценивать прогресс. |
And there's something very, very special between us that I don't really have with anybody else. |
И есть что-то очень особенное между нами чего у меня нет больше ни с кем |
If anybody else is in this courtroom, who was present when that statement was made, would you point that person out for the jury? |
Если в зале суда есть ещё кто-то, кто присутствовал при этом заявлении, могли бы вы указать на него так, чтобы это видели присяжные? |
Can you put her with Lang anywhere else? |
Проверь, есть ли другие общие фото? |
Is there anyplace else we can look, anyplace that he would've hidden whatever proof he was bringing you? |
Есть какие-либо другие места, где мы можем поискать, спрятанные им доказательства, которые он хотел отдать тебе? |
If you have nothing else to tell me, I'll be going. |
Есть еще кое-что что премьер-министр собрался жениться? |
Look, how many werewolves, banshees, kitsunes and whatever the hell else is out there are we talking about? |
И о скольки оборотнях, банши или кицунэ или что там еще есть, мы говорим? |
There's nothing else to drink? |
То есть, её больше нет? |
I know less and less about... who I am... or who anybody else is. |
Я всё меньше и меньше знаю, кто я есть. |
You got any other family, anybody else that might know where she is? |
Есть ещё кто-нибудь из родственников, кто может знать, где она? |
WHY ELSE RENT SUCH A BIG HOUSE? |
Так и есть, они собирались приехать. |
No one else has cable. |
Но только у неё одной есть антенна. |
So, does anybody else have anything they want to say about the passing of President Ostrov? |
Есть у кого-нибудь что сказать по поводу кончины Павла Острова? |
I mean, why else would a woman that looks like you work in a place like this? |
То есть, зачем бы ещё женщине, типа вас, работать в таком месте, как это? |
If you have someplace else you'd rather be, why don't you go. |
Если у тебя есть место, в котором ты бы хотела быть больше, почему бы тебе не пойти? |
So it's not just me, you mean you don't... you haven't told anybody else? |
Значит, не только мне, то есть... ты никому вообще не сказала? |
"I am who I say I am, let no-one else dare to define me!" |
"Я та, кто я есть, и пусть никто не смеет определять за меня." |
And - and - and - and everything else we own. |
и... и всё остальное, что у нас есть. |
To analyze not the results of particular transactions (which are nothing else but realizations of a random value and reflect a trader's desire "to be right") but of equity growth, which really make sense as they reflect alterations in trader's actual wealth. |
Анализировать не результаты отдельных сделок, которые есть ни что иное, как реализации случайной величины, и отражают желание трейдера «быть правым», а приращения капитала, которые в действительности представляют интерес, поскольку отражают изменения реального богатства трейдера. |
(c) At lower levels of detail, the results are not generally interpretable, that is, there is a significant number of results that do not lend themselves to either ready understanding or else an acceptable economic interpretation of how they came about; |
с) на более низких уровнях детализации результаты обычно не возможно интерпретировать, то есть существует значительное количество результатов, которые не поддаются легкому пониманию или приемлемому экономическому анализу того, как они были получены; |