| In the event that both parents work, this leave may be taken by either the mother or the father. | Такое право предоставляется на равной основе матери или ребенка в случае работы обоих родителей. |
| He maintained that "we can do both"- fight corruption and protect human rights - and cautioned against presenting them "as either or". | Он подчеркнул, что "мы можем действовать в обоих направлениях"- бороться с коррупцией и защищать права человека - и предостерег от рассмотрения этих задач в качестве взаимоисключающих альтернатив. |
| The Civil Code does not permit execution of contracts with third parties by either spouse without the acknowledgement and authorized signature of both spouses. | Согласно положениям Гражданского кодекса, контракты, заключенные с третьими лицами одним из супругов, считаются недействительными, если они были заключены без взаимного на то согласия обоих супругов. |
| Earlier data, which indicated cement kiln DRE results below 99.99 per cent are most probably either from outdated sources or improperly designed tests, or both. | Более ранние данные, в которых указаны результаты КУУ в цементной печи ниже 99,99 процента, скорее всего, основаны либо на устаревших источниках, либо на ненадлежащим образом спроектированных испытаниях, или на обоих факторах. |
| Today, some 142 States have acceded to either the Convention or its Protocol of 1967, or both of them. | Сегодня в Конвенции, в Протоколе к ней 1967 года или в обоих этих договорах участвуют 142 государства. |
| That provision allowed nationals of either State to succeed to nationals of the other. | Это положение позволяло гражданам обоих государств быть правопреемниками для граждан других государств. |
| If the channel is marked with the sign referred to in (a) above, it is open to shipping in either direction. | Если фарватер обозначен сигнальными знаками, указанными в пункте а), то он открыт для движения в обоих направлениях. |
| With either option, working with States parties would entail: | В обоих вариантах работа с государствами-участниками будет включать: |
| There is an established procedure specifying the health elements to be examined, as a minimum, at various ages in either type of check. | Для обоих типов консультаций определяются конкретные элементы осмотра, которые как минимум должны быть учтены для каждой возрастной группы. |
| He said that the reality would likely share elements of either scenario and would depend on Parties' choices in their HCFC phase-out management plans, which were currently being developed. | Он сказал, что на практике скорее всего будет иметь место сочетание элементов обоих сценариев и все будет зависеть от выбора Сторон в их планах организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ, которые разрабатываются в настоящее время. |
| In either case, the rates for women surpass those of men. | В обоих случаях показатели для женщин превышают аналогичные показатели для мужчин. |
| That wouldn't be good for either of us. | Из этого не выйдет ничего хорошего для нас обоих |
| I guess it didn't pan out for them either. | Я надеюсь это не сработало для них обоих |
| The other charge levelled at me, is that regardless of the sentiments of either party, I detached Mr. Bingley from your sister. | Второе обвинение, заключалось в том, что, невзирая на чувства обоих, я разлучил мистера Бингли с вашей сестрой. |
| there's no way back for either of you. | У вас обоих уже нет дороги назад. |
| The Office is analysing the contextual elements under article 8 and the underlying acts, in order to determine whether the information available provides a reasonable basis to believe that war crimes were committed in the course of either incident. | Канцелярия анализирует контекстуальные элементы по статье 8 и соответствующие действия, с тем чтобы установить, дает ли имеющаяся информация разумные основания полагать, что в ходе обоих инцидентов были совершены военные преступления. |
| SEEA allows this reconciliation to be undertaken in either monetary or physical units, or a combination of both. | СЭЭУ позволяет проводить такую сверку в денежном выражении или в физических единицах, или же на основе обоих методов. |
| (b) A marriage may be terminated through divorce any time during the spouses' life upon application by either spouse. | Ь) при жизни супругов брак может быть расторгнут путем развода по заявлению одного или обоих супругов. |
| 7.4 The Committee notes the author's allegations that she had no opportunity to challenge the lawfulness of either of her periods of detention. | 7.4 Комитет обращает внимание на утверждения автора о том, что в обоих случаях у нее не было возможности оспорить законность заключения ее под стражу. |
| I could force their engagement, but it would hardly engender good will, on either side. | Я мог бы заставить их обручиться, но это вряд ли вызовет желание у них обоих. |
| All meetings of the leaders have taken place in the presence of either the Special Adviser to the Secretary-General or the Deputy Special Adviser, or both. | Все встречи лидеров проходили в присутствии либо Специального советника Генерального секретаря, либо заместителя Специального советника, либо обоих. |
| Doubts were also expressed as to the added value of either, including in the light of the existence of a number of online resources, for example through comprehensive search engines. | Также были высказаны сомнения в целесообразности обоих предложений, в том числе с учетом наличия ряда Интернет-ресурсов, к которым можно получить доступ, например, через информационно-поисковые системы. |
| For the sake of consistency, such a reference to declarations/reservations would either be retained in both subparagraphs, or deleted from both. | По соображениям обеспечения последовательности такая ссылка на заявления будет либо сохранена в обоих подпунктах, либо исключена из обоих подпунктов. |
| In every fifth household with children, either one or both parents are absent. Of those, a large majority (94 per cent) are households in which the children do not have a father. | Каждое пятое домохозяйство с детьми лишено одного или обоих родителей, из них абсолютное большинство (94 %) составляют домохозяйства, в котором дети не имеют отца. |
| Jamal: The first quiet either of us have had in months. | Первые моменты тишины для нас обоих за несколько месяцев. |