In both cases, the conditions may be either requirements for the minimum value added that a country should contribute or a list of production or technological processes. |
В обоих случаях в качестве условий могут выступать либо требования относительно минимальной доли добавленной стоимости, которая должна быть привнесена в соответствующей стране, либо перечень соответствующих производственных или технологических операций. |
Therefore the top two choices were for choices which involved either hard or soft copy or a multiple format involving both. |
Поэтому два основных варианта состояли в выборе либо бумажного, либо электронного носителя информации или в выборе множественного формата, включающего носители обоих видов. |
It was further reported that such measures were taken either on the ground of reasonable suspicion or upon conviction or both. |
Далее сообщалось, что такие меры принимаются при наличии обоснованного подозрения или на основании обвинительного приговора либо в обоих случаях. |
Both effects can occur either throughout the entire distance between the electrodes or only in proximity to one of the electrodes. |
Причём в обоих случаях области проводимости могут формироваться как на протяжении всего расстояния между электродами, так и концентрироваться вблизи электрода. |
In this paper Leber described four families in which a number of young men suffered abrupt loss of vision in both eyes either simultaneously or sequentially. |
В своей статье Лебер описал четыре семьи в которых молодые люди страдали от резкой потери зрения в обоих глазах одновременно или последовательно. |
To my mind, these arguments do not make clear what practical value for the protection of human rights either version of this proposed change would serve. |
З. Я полагаю, что аргументация, выдвинутая в обоих этих случаях, не дает четкого указания на практические выгоды, которые это изменение могло бы обеспечить для защиты прав человека. |
No, it's either from both of us, or not at all. |
Нет. Или от нас обоих, или никак. |
Even if she were at risk from eclampsia, which she is NOT, a caesarean is a gamble which might kill either or both of them. |
Даже если бы существовал риск эклампсии, хотя он не существует, Кесарево - это лотерея, которая может убить одного из них или обоих. |
In the SZ and SSZ, the free dragon is described as ranging forward and stepping backward, in both cases either orthogonally or diagonally (fQbK). |
В SZ и SSZ, свободный дракон описывается как бьющий линию впереди себя и отступающий на одну клетку назад, в обоих случаях ортогонально или диагонально (fQbK). |
The probability to hit either an atom or a Si-H bond is random, and the average energy involved in each process is the same in both case. |
Вероятность попадания в атом или в связь Si-H является случайной и средняя энергия всех вовлечённых в этот процесс элементов также случайна в обоих случаях. |
How is it I ever loved either of you? |
Как я могла любить вас обоих? |
I don't want to live, waiting for either of us to be shot down by the heir. |
Я не хочу так жить, в ожидании, пока нас обоих не застрелит наследник. |
Look, I hope you warned your friend that it could be very dangerous for either of you to be wherever I am. |
Послушай, я надеюсь ты предупредила своего друга, что это может быть очень опасно для вас обоих, где бы я не был. |
In either case the disclosure relating to these items should be adequate to facilitate comparisons of the figures for the periods presented. |
В обоих случаях эти статьи должны отражаться в отчетности таким образом, чтобы облегчить сопоставление цифр за представленные периоды. |
In either case, the European Commission has noted that the provision of pre-export notification would not be possible, or would imply a supplementary and burdensome administrative workload. |
Европейская комиссия отметила, что для обоих случаев положение о направлении предварительного уведомления об экспорте будет неприемлемым либо потребует дополнительной и обременительной административной работы. |
Broadening child-care leave to cover either parent, and providing the funds from social insurance are necessary (but not sufficient) to overcome part of this discrimination. |
Для устранения такой дискриминации необходимо распространить отпуск по уходу за ребенком на обоих родителей, а также покрывать соответствующие расходы за счет социального страхования. |
In either case, it is desirable that the date be specified in the insolvency law to ensure transparency and predictability. |
В обоих случаях желательно, чтобы такая дата была оговорена в законодательстве о несостоятельности для обеспечения прозрачности и предсказуемости. |
In either case, the corrupt environment tends to favour domestic companies familiar with the local way of doing business. |
В обоих случаях обычно в атмосфере коррупции в более выгодном положении находятся отечественные компании, знакомые с тем, как вести дела на местном уровне. |
In either case, Brazil proposes the preparation and publication of, inter alia, maps, educational materials, films and public exhibitions on the topic. |
В обоих случаях Бразилия предлагает готовить и выпускать, в числе прочего, карты, учебные материалы и фильмы, а также устраивать публичные выставки по данной теме. |
Ongoing inter-sessional work should take place in either the Working Group or the Special Committee on the Charter, but not in both. |
Текущая деятельность в периоды между сессиями должна осуществляться в рамках рабочей группы или Специального комитета по Уставу, но не в обоих этих органах. |
The Committee determines its own working procedures for its deliberations, including the frequency of its meetings and the establishment of subcommittees relating to either window. |
Комитет устанавливает свои собственные рабочие процедуры обсуждения вопросов, включая периодичность проведения заседаний и учреждение подкомитетов, связанных с функционированием обоих источников финансирования. |
A public hearing shall occur where the merits of the case are being examined - either at the trial or appellate level, but not necessarily at both levels. |
Публичное разбирательство проводится при рассмотрении существа дела либо в обычном, либо в апелляционном суде, однако необязательно на обоих уровнях. |
This report is submitted to the General Assembly and the Security Council, as the implementation of the recommendations contained therein call for action by either or both organs. |
Настоящий доклад представляется Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности, поскольку для осуществления содержащихся в нем рекомендаций необходимы решения одного из этих органов или их обоих. |
When combined with recent advances in international communications and transportation, these developments create conditions for large-scale population movements, either voluntary or involuntary, or a mixture of both. |
В сочетании с последними достижениями в развитии международной связи и транспорта эти факторы создают условия для широкомасштабных перемещений населения, как добровольных, так и недобровольных, или обоих видов одновременно. |
International law recognizes the possibility of diplomatic protection by either or both States of nationality in the case of an injury to a dual national. |
Международное право признает возможность дипломатической защиты в случае причинения вреда лицу с двойным гражданством со стороны одного или обоих государств гражданства. |