| The competent Government authorities shall be duly informed in either case. | В обоих случаях об этом будут должным образом информированы соответствующие правительственные структуры. |
| Under either exception, the security right does not cease to exist. | В обоих случаях обеспечительное право продолжает существовать. |
| In either case, these statements contradict the assertions of the Government of the Sudan in its letter to the Committee. | В обоих случаях эти заявления противоречат утверждениям правительства Судана, содержащимся в его письме в адрес Комитета. |
| I don't want to see either one of you again. | Я больше никогда не хочу видеть вас обоих. |
| She couldn't please either of us without hurting the other, so she just walked away. | Она не смогла радовать нас обоих, одновременно, не обижая другого, поэтому просто ушла. |
| It's not going to be easy on either of you. | Это будет нелегко, для вас обоих. |
| I'd never seen either of their faces before they showed up on my beach Monday afternoon. | Никогда не видел обоих, пока в понедельник после полудня они не показались на моем пляже. |
| It'll be no life for either of you. | Для вас обоих жизни не будет. |
| The authorities found no evidence of foul play in either case. | Но полиция в обоих случаях не обнаружила злого умысла. |
| I will never forgive either of you. | Я никогда не прощу вас обоих. |
| Time has changed little for either of us, Doctor. | Время мало изменило нас обоих, Доктор. |
| That's not a compliment to either of you. | И это не комплимент, для вас обоих. |
| That's the last visual we have on either of them. | Это последний раз, когда мы видим их обоих. |
| So no paper trail on either case. | В обоих случаях нет бумажных следов. |
| An employee can use mediation in either or both of the Employment Relations or Human Rights jurisdictions. | Работник вправе воспользоваться посредническими услугами, которые предусмотрены положениями Закона об отношениях в сфере занятости и Закона о правах человека, либо в рамках обоих законов. |
| Selection of the member States, in either case, should rest upon the aforementioned evaluation criteria. | Выбор государств-членов при обоих вариантах должен основываться на вышеупомянутых критериях оценки. |
| Vacancies are filled either through special elections or by appointment or by a combination of the two methods. | Вакансии заполняются либо путем проведения внеочередных выборов или путем назначения на должность, либо путем сочетания обоих методов. |
| Which is why he found no evidence at either crime scene. | Вот почему он не нашёл доказательств в обоих случаях преступлений. |
| Yet there was nothing missing from either home. | Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало. |
| If either a party attempts to double-cross the other, he kills them both. | Если одна из сторон попробует надуть другу, он убьет обоих. |
| In either case, "the applicable principles are broadly similar." | В обоих случаях "применимые принципы в целом идентичны". |
| I'll be so happy or so desperate, that I wouldn't be good company in either case. | Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь. |
| I got to make sure this doesn't go well... for either one of you. | Я должен убедиться, что это не хорошо... для обоих из вас. |
| I'll win, and it won't feel good for either of us. | Я выиграю, и приятного будет мало для нас обоих. |
| He didn't want you, either, even if you were his son. | Он не хотел вас обоих, даже тебя, хоть ты и его сын. |