Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
Moreover, the role and activities of the Court, which had been established only a decade earlier, had been greatly exaggerated. Кроме того, роль и деятельность Суда, который был учрежден всего лишь 10 лет назад, выглядит сильно преувеличенной.
Some months earlier, the Organization of American States had adopted an updated counter-terrorism convention, replacing one over 30 years old. Несколько месяцев тому назад Организация американских государств приняла обновленную конвенцию о борьбе с терроризмом вместо прежней, существовавшей более 30 лет.
He said that the autonomy of the Atlantic coast in Nicaragua was based on arrangements made decades earlier and definitely needed to be reviewed. Он заявил, что автономный статус Атлантического побережья Никарагуа базируется на соглашениях, заключенных многие десятилетия тому назад, и явно нуждается в пересмотре.
In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад.
Building on earlier non-governmental organizations and academic studies, four years ago Graça Machel submitted to the General Assembly a groundbreaking report on the impact of armed conflict on children. Основываясь на проведенных ранее неправительственными организациями и академическими институтами исследованиях, Граса Машел представила четыре года назад Генеральной Ассамблее новаторский доклад о последствиях вооруженных конфликтов для детей.
Since the occupation of Puerto Rico over a century earlier, Vieques Island had been used as a base for launching aggression throughout the world. Со времени оккупации Пуэрто-Рико более столетия тому назад остров Вьекес используется в качестве базы для организации военных агрессий во всем мире.
The Committee commends the continuing efforts by the State party to resettle and rehabilitate the Crimean Tatars, who were deported decades earlier. Комитет с удовлетворением принимает к сведению систематические усилия государства-участника по переселению и реабилитации крымских татар, которые были импортированы несколько десятилетий тому назад.
He was very concerned that the documents under item 122 had been issued late; they should have been made available at least one month earlier. Он весьма обеспокоен тем, что документы по пункту 122 издаются с опозданием; они должны были быть выпущены по меньшей мере месяц тому назад.
The CHAIRPERSON invited Mr. Sicilianos to brief the Committee on the presentation he had made to the Human Rights Council earlier that afternoon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово г-ну Сисилианосу, с тем чтобы он информировал членов Комитета о заявлении, с которым он выступил в Совете по правам человека несколько часов назад.
Chile had submitted its initial report to the Committee against Torture a few months earlier and had taken note of the Committee's recommendations. Несколько месяцев тому назад Чили представила свой первоначальный доклад Комитету против пыток и приняла к сведению его рекомендации по этому вопросу.
Mr. Afifi (Egypt) reiterated his delegation's position that there had been absolutely no progress since the adoption of resolution 61/251 six months earlier. Г-н Афифи (Египет) подтверждает позицию его делегации о том, что не было абсолютно никакого прогресса после принятия резолюции 61/251 шесть месяцев назад.
In July 2002, Ethiopia began to move Ethiopians from the central highlands of Tigray into territory recognized as Eritrean only months earlier. В июле 2002 года Эфиопия начала перемещать эфиопцев с центральных возвышенностей Тыграй на территорию, которая лишь несколько месяцев назад была признана эритрейской.
The person had paid for the tyres 10 months earlier, within the period of the United Nations sanctions. Это лицо заплатило за шины 10 месяцев назад, т.е. когда уже действовали санкции Организации Объединенных Наций.
President Karzai had established an anti-corruption commission two months earlier, which was now working to identify the nature and scope of the problem. Президент Карзай два месяца назад создал антикоррупционную комиссию, которая в настоящее время занимается выяснением природы и масштабов этой проблемы.
The Party concerned responded by informing the Committee of changes in the administrative instructions in question that had been introduced seven months earlier while the compliance review was ongoing. Соответствующая Сторона в ответ проинформировала Комитет об изменениях, внесенных в упомянутые административные инструкции семь месяцев назад, когда рассмотрение соблюдения еще не было завершено.
Although the document had been issued only that morning, a draft, in English, had been circulated to all Committee members a week earlier. Хотя документ был выпущен только сегодня утром, его проект на английском языке был распространен среди всех членов Комитета неделю назад.
The Group was also concerned about the way in which the informal consultations on the issue had been conducted a few days earlier. Группа выражает обеспокоенность также по поводу того, как прошли неофициальные консультации по этому вопросу несколько дней назад.
In the new era of hope that had begun a few months earlier, the page should be turned forever on that sad chapter of history. Сейчас, когда наступила новая эпоха оптимизма, которая началась несколько месяцев назад, надо окончательно перевернуть эту печальную страницу истории.
He noted that a year earlier, at the previous workshop, the referendum in the Sudan had been forecast to be the biggest crisis in 2011. Он отметил, что год назад на предыдущем семинаре кто-то предположил, что в 2011 году самый серьезный кризис будет связан с референдумом в Судане.
The draft resolution contained elements on governance reform that went against the carefully negotiated consensus reached a few months earlier within the context of the Economic and Social Council resolution 2014/14. В проект резолюции включены элементы, касающиеся управленческой реформы, что идет вразрез с тщательно согласованным консенсусом, достигнутым несколько месяцев назад в контексте резолюции 2014/14 Экономического и Социального Совета.
Morocco continued a policy of imposing arbitrary penalties on Sahrawis, as it had done a few weeks earlier when the sentences of a group of persons had been increased from 1 to 10 years by the Agadir appeal court. Марокко продолжает проводить политику произвольных наказаний сахарцев, как это было сделано, например, несколько недель назад, когда апелляционный суд в Агадире увеличил срок действия приговора для группы лиц с одного года до десяти лет.
Political tensions, as well as security concerns, reached a high point when the well-known journalist and poet Jacques Roche, who had been kidnapped four days earlier, was found murdered on 14 July. Политические страсти, а также опасения людей за свою безопасность приобрели особый накал, когда 14 июля был обнаружен убитым известный журналист и поэт Жак Рош, который был похищен четыре дня назад.
The Security Council mission found that the security situation, while improved from one year and even a few weeks earlier, remained fragile and that serious incidents continued to occur. Миссия Совета Безопасности установила, что обстановка в плане безопасности, хотя и улучшилась по сравнению с тем, что было в стране год назад и даже несколько недель назад, остается нестабильной, при этом продолжают иметь место серьезные инциденты.
When the Committee had considered the interim funding for UNMIS a few months earlier, Nigeria had emphasized that peace in the Sudan, Africa's largest country, would be good news for the whole continent. Когда Комитет несколько месяцев назад рассматривал вопрос о временном финансировании МООНВС, Нигерия подчеркнула, что установление мира в Судане - самой большой африканской стране - станет доброй вестью для всего континента.
The mobile phone, the personal computer and the Internet - a mere fantasy a few decades earlier - had served as critical inputs for development. Мобильные телефоны, персональные компьютеры и Интернет, которые были фантастикой всего несколько десятилетий тому назад, стали служить важнейшими факторами развития.