Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
And then I saw it - could it be possible? - my photo on awall revealed by a burning car - a pasting I'd done a year earlier - an illegal one - still there. И вдруг я увидел - возможно ли это? - свою фотографию настене, за горящей машиной. Эту фотографию я сделал год назад, нелегально повесил её - и она всё еще там.
A century ago, during an earlier crisis of globalization, the demand for free trade in Britain inspired a genuine mass movement. It was not just a cause dear to bankers, merchants, or the young John Maynard Keynes. Сто лет назад, в период раннего кризиса глобализации, требование введения свободной торговли в Британии дало толчок возникновению поистине массового движения. Свободная торговля была не просто идеей, привлекающей банкиров, коммерсантов, или молодого Джона Мейнарда Кейнса - она вдохновила миллионы людей.
On 25 August 1994, it was reported that Obeidiyya, a Bedouin settlement near Bethlehem, had petitioned the High Court of Justice to have its running water restored after its supply was disrupted more than three months earlier. 25 августа 1994 года было сообщено, что жители Обедийи - бедуинского поселка близ Вифлеема - подали в Высокий суд петицию с требованием восстановить систему водоснабжения поселка, работа которой была нарушена более трех месяцев тому назад.
Imagine a child's experience a century ago or earlier. Some 5,000 years ago, the Chinese used acupuncture, not dental care, to treat toothaches. Представьте себе опыт ребенка столетие назад или еще раньше. 5000 лет назад, китайцы использовали акупунктуру, не для стоматологического ухода, а для лечения зубной боли.
The earliest evidence of eukaryotes (complex cells with organelles) dates from 1.85 Ga, and while they may have been present earlier, their diversification accelerated when they started using oxygen in their metabolism. Самые ранние свидетельства эукариот датируются 1850 млн лет назад, хотя, возможно, они появились ранее - диверсификация эукариот ускорилась, когда они начали использовать кислород в метаболизме.
Indeed, it had been earlier suggested that the original Gibraltar macaques were a remnant of populations that had spread throughout Southern Europe during the Pliocene, up to 5.5 million years ago. Более ранняя теория, ныне опровергнутая исследованием ДНК, состояла в том, что изначально гибралтарские маготы были остатком от популяции, которая распространилась всюду по южной Европе во время плиоцена до примерно 5,5 миллионов лет назад.
So it has turned out, that earlier I did not visit undeveloped countries, except Cuba about 15 years ago, but it was basically a rest in hotel there. Так получилось, что раньше я не бывал в странах не очень высоко развитых, пожалуй что на Кубе лет 15 назад, но там был в основном гостиничный отдых.
Paulet's claims were unknown until October 27, 1927, when a letter from Paulet appeared in an issue of the Peruvian newspaper El Comercio in which he claimed legal ownership of his earlier rocket motor design. О разработках Паулета ничего не было известно вплоть до 27 октября 1927 года, когда он написал письмо из Рима в Лиму в местную газету El Comercio, где утверждал, что 30 лет назад он проводил опыты с жидкотопливным ракетным двигателем.
This was the longest U.S. manned orbital flight yet achieved in the Space Race, though well behind the several-day record set by the Soviet Vostok 3 earlier in the year. Хотя это был самый длительный пилотируемый полёт США, который американцы совершали в Космической гонке с СССР, тем не менее они оставались далеко позади официального рекорда советского Востока-З длительностью полёта почти пять суток, который был установлен несколько месяцев назад, в этом же году.
Domestic prices of rice are much higher than 12 months earlier in all countries analyzed, while prices of maize, millet and sorghum are higher in 89 percent of the countries compared to a year earlier. Во всех странах, где проводился анализ, внутренние цены на рис значительно превышают цены, установленные 12 месяцев назад, в то время как цены на кукурузу, просо и сорго превышают прошлогодние цены в 89% стран.
Investigators then began looking at other murders in the area, and found that some months earlier a homeless man had been shot with a. rifle and stabbed in the same area, just 100 meters away from the spot where Osechkin was murdered. Следователи стали наводить справки о других убийствах в этом районе и обнаружили, что несколько месяцев назад местный бомж был убит выстрелом из винтовки 22 калибра, всего в 100 метрах от места где был убит Осечкин.
Whilst linguistic studies have indicated that the language is about 2000 years old, the traditional stories and genealogies, however mostly go back 300 years indicating that the traditional culture of the islands today came not from earlier ancestors but from those who arrived later. Хотя результаты лингвистических исследований показывают, что язык местного населения насчитывает около 2 тыс. лет, традиционные предания и генеалогии в основном были составлены и написаны 300 лет назад.
One year earlier, the Fifth Committee had been embarking on intensive negotiations on an issue that was always much debated, in conditions that were all the more difficult because the negotiations had been prompted by decisions taken outside the Organization. Год назад в Пятом комитете развернулись напряженные переговоры по проблеме, которая всегда была спорной, причем обстановка осложнилась в связи с тем, что его к этому вынудили решения, принятые за пределами Организации.
The Committee should have taken a decision on the current draft resolution weeks earlier, but had not done so because of the concerns communicated by the United States delegation to the sponsors, who did not want to see any changes made in the draft resolution. Комитет должен был принять решение по этому проекту резолюции несколько недель назад, однако это не было сделано из-за высказанной делегацией Соединенных Штатов Америки озабоченности, информация о которой была препровождена авторам.
They served him with the following order, which had been made more than a month earlier and was signed by the Minister of the Interior and addressed to the Prefect of Haute-Vienne: Они предъявили задержанному нижеприведенное предписание, адресованное уже более месяца назад префекту департамента От-Вьен и подписанное министром внутренних дел:
The operation carried out from 5 to 15 June in conjunction with the Gabonese MISCA contingent in the central town of Dekoa enabled the inhabitants who had fled into the bush several months earlier to return to their village. Операция, проведенная в период с 5 по 15 июня совместно с габонским контингентом АФИСМЦАР в Декоа (центральная часть), позволила людям, которые много месяцев назад бежали в джунгли, вернуться в свою деревню.
a pasting I'd done a year earlier - an illegal one - still there. Эту фотографию я сделал год назад, нелегально повесил её - и она всё еще там.
Mr. Sevan said that, only hours earlier in Islamabad, Pakistan, a large group of rejected refugees or asylum-seekers had forced their way into the compound of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and had temporarily taken one person hostage. Г-н Севан говорит, что буквально несколько часов назад в Исламабаде, Пакистан, многочисленная группа получивших отказ беженцев и лиц, ищущих убежище, силой проникли в здание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и временно захватили одного заложника.
It is time to make an institution designed in an earlier age, for a smaller number of nations more representative and responsive to the 191 current Members of the United Nations. Настало время придать органу, созданному много лет назад при меньшем числе стран, более представительный характер и обеспечить, чтобы он более чутко реагировал на требования 191 государства - члена Организации Объединенных Наций.
The other detainee, a teacher from Hebron who had been arrested two weeks earlier in his school, also complained that his interrogators held him in the "shabbah" position, played him loud music and subjected him to sleep deprivation. Другой задержанный, учитель из Хеврона, арестованный две недели назад в своей школе, также жаловался на то, что допрашивающие держали его в положении "шаббах", включали музыку на полную громкость и не давали ему спать.
Mr. MIKAZA (Burundi) said that, before replying to questions, he would like briefly to review the considerations underlying the change that had taken place in the country three weeks earlier. Г-н МИКАЗА (Бурунди) говорит, что прежде чем ответить на вопросы, заданные членами Комитета, он хотел бы кратко изложить свои соображения с учетом изменений, происшедших в Бурунди почти три недели назад.
Peace Now stated that since plans to demolish another encampment on a hill near Itamar were abandoned several days earlier due to settler pressure, the movement decided to publish details of the newly established settlement. Движение "Мир - сегодня" заявило, что оно решило опубликовать подробную информацию о вновь созданном поселении ввиду того, что несколько дней назад было отменено осуществление планов ликвидации другого поселения на возвышенности вблизи поселения Итамар.
The detainees complained that since their transfer some two weeks earlier from the military police detention facility in Megiddo to Damon prison, which is run by the Prisons Service, they had been given bad food, denied newspapers, cigarettes and access to the canteen. Заключенные жаловались на то, что после того, как две недели назад их перевели из тюрьмы военной полиции "Мегиддо" в тюрьму "Дамон", находящуюся в ведении Пенитенциарной службы, их плохо кормили, а также лишили их газет, сигарет и доступа в столовую.
How could one agree that the resolutions adopted by consensus in Gaborone two months earlier should be reconsidered by the very same persons who had drawn them up? В самом деле, можно ли допустить, чтобы резолюции, принятые путем консенсуса в Габороне менее двух месяцев назад, уже ставились под сомнение теми людьми, которые их разрабатывали?
Another administrative detainee, Hanie Jaradat, had been released six months earlier after appealing to the High Court of Justice but was detained again shortly thereafter. (Ha'aretz, 27 December) Другой задержанный в административном порядке, Хани Джарадат, был освобожден шесть месяцев назад после того, как подал апелляцию в Верховный суд, однако вскоре после этого он вновь был арестован ("Гаарец", 27 декабря).