Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
Mr. Gorita (Joint Inspection Unit) said that the report had been prepared 18 months earlier but had not been taken up by the Committee. Г-н Горита (Объединенная инспекционная группа) говорит, что доклад был подготовлен еще 18 месяцев назад, но Комитет не торопился с его рассмотрением.
The dialogue began a year earlier and has proceeded on the basis of a draft discussion paper which summarizes changes in prison conditions since 1994, when the Cambodia Office issued a report entitled "The state of Cambodian prisons". Этот диалог был начат год назад и был построен на основе проекта аналитической записки, в которой сжато описываются условия содержания в тюрьмах за период с 1994 года, когда Отделение УВКПЧ в Камбодже опубликовало доклад, озаглавленный "Состояние камбоджийских тюрем".
Mr. Cappagli (Argentina) said that the resolution adopted more than three decades earlier had restored the legitimate rights of the People's Republic of China to representation in the United Nations and the Security Council. Г-н Каппальи (Аргентина) говорит, что резолюция, принятая более трех десятилетий назад, восстановила законные права Китайской Народной Республики на то, чтобы быть представленной в Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности.
Replying to a question by Mr. Lindgren Alves, he said that he had checked three weeks earlier whether the United States had given notice of derogation from the Covenant. Отвечая на вопрос г-на Линдгрена Алвеса, он говорит, что он три недели назад проверял, направили ли Соединенные Штаты уведомление о приостановлении действия определенных положений Пакта.
Two weeks earlier, the heads of the United Nations Development Group (UNDG) Executive Committee member agencies had sent a memo to all their field and regional offices stressing the importance of the CCA and UNDAF. Две недели назад главы учреждений, являющихся членами Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), направили во все свои местные и региональные отделения меморандум, в котором подчеркивалась важность ОСО и РПООНПР.
A decade earlier, the weakening of global and, especially, Western European demand coincided with the initial shocks of the transition and at that time the external shock considerably amplified and prolonged the transformational recession. Десятилетие назад ослабление глобального и в первую очередь западноевропейского спроса совпало с первыми потрясениями переходного процесса, и в тот период внешний шок значительно усиливал и затягивал трансформационный спад.
Only a week earlier, the Chief of the OHCHR Administrative Section, who had been responsible for oversight during the period of the Rwanda operation, had been replaced. Всего неделю назад руководитель Административной секции УВКПЧ, который отвечал за надзор во время операции в Руанде, был смещен.
The PCATI petition claimed that Ajbar, 27, was arrested one and a half months earlier and had since been prevented from meeting with his legal counsel. В заявлении ОКППИ говорилось, что 27-летний Аджбар был арестован полтора месяца тому назад и что с тех пор ему не разрешают встретиться со своим адвокатом.
Ms. Shilo remarked that six weeks earlier, Regional Council members had returned from a trip to the United States where they met with potential new immigrants to Samaria. Г-жа Шило сказала, что шесть месяцев тому назад члены районного совета вернулись из поездки в Соединенные Штаты, где они встретились с потенциальными новыми иммигрантами, намеревающимися поселиться в Самарии.
The same speaker further suggested the establishment of a committee to study cases of internal colonization and to combat them with the same determination as had been applied three decades earlier in the struggle for decolonization. Кроме того, этот оратор просил создать комитет, который занимался бы изучением случаев внутренней колонизации и боролся бы против них с той же решимостью, с какой три десятилетия тому назад боролись за деколонизацию.
Today's debate is taking place at a time when the momentum created some years ago by the Security Council is reaching the critical stage of the implementation and follow-up of its earlier resolutions. Сегодняшние дискуссии проходят в тот момент, когда динамика, созданная Советом Безопасности несколько лет назад, подошла к критически важному этапу осуществления и последующей деятельности, связанной с его ранними резолюциями.
In this regard, I regret to say that Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, which was a very good resolution, could have been adopted with the same wording one month earlier. В этой связи хотелось бы выразить сожаление по поводу того, что резолюция 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, имеющая огромное значение, не была принята с теми же формулировками месяц тому назад.
As international migrants from earlier decades grow older, some Governments are seeking to assist older migrants. (Pending) По мере того, как переехавшие несколько десятилетий назад в другие страны мигранты стареют, некоторые правительства стремятся изыскивать пути оказания им помощи. (В стадии рассмотрения)
And, as I noted earlier, many countries contribute to the work of the United Nations without having their views adequately reflected in the Council's decision-making process. С момента создания Организации Объединенных Наций 55 лет назад мировой ландшафт значительно изменился, и эти перемены следует отразить в структуре и процессе принятия решений Совета Безопасности.
The BWC, which entered into force a little over 30 years ago in 1975, was also a product of this Conference, albeit in an earlier incarnation. КБО, которая вступила в силу чуть больше тридцати лет назад - в 1975 году, тоже стала продуктом данной Конференции, хотя и в ее прежней реинкарнации.
The President: On 10 October, I expressed the General Assembly's solidarity with the people of Pakistan and its neighbours, India and Afghanistan, who had been tragically affected by the devastating earthquake two days earlier. Председатель: 10 октября от имени Генеральной Ассамблеи я выразил солидарность народу Пакистана и соседним с ним странам, Индии и Афганистану, которые серьезно пострадали от разрушительного землетрясения, произошедшего два дня назад.
Unpaid assessments for the regular budget, peacekeeping and the tribunals stood at $1,758 million, down from $2,031 million a year earlier. Объем невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и финансирование трибуналов составил 1758 млн. долл. США по сравнению с 2031 млн. долл. США год назад.
The representative of Zambia underlined that the world had changed radically over the last 30 years, and commodity issues could not be tackled in the same manner as three decades earlier. Представитель Замбии отметил, что за последние 30 лет в мире произошли радикальные изменения, и сегодня при рассмотрении вопросов сырьевых товаров уже не применим подход, использовавшийся три десятилетия назад.
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that because his delegation had received the reports on the support account only a few days earlier, it had been unable to study the matter in depth. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что, поскольку его делегация получила доклады о вспомогательном счете лишь несколько дней назад, она не имела времени для углубленного изучения этих документов.
Mr. Powell alleged that it was a chemical weapons site that had been cleared of chemical weapons a few weeks earlier. Г-н Пауэлл заявил, что на этом объекте ранее хранилось химическое оружие, которое было вывезено с него несколько недель назад.
Since 1992,218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives, and three international staff members had been taken hostage just a few days earlier. Начиная с 1992 года погибло 218 гражданских сотрудников и несколько сот миротворцев, а всего несколько дней назад в заложники были взяты три международных сотрудника.
In conclusion, noting that the women's suffrage movement in Kuwait had begun more than a quarter of a century earlier, she wished Kuwaiti women success in their struggle for equal rights. В заключение, отмечая, что движение женщин за участие в голосовании в Кувейте было начато свыше четверти столетия назад, она желает женщинам Кувейта успеха в их борьбе за равные права.
Members of that Task Force had met with the leaders of the political parties a few weeks earlier and John Kerry, the presumptive Democratic presidential candidate, was committed to working to resolve the problem of the status of Puerto Rico without preconditions. Несколько недель назад члены этой группы встречались с лидерами политических партий, а Джон Кэрри, являющийся наиболее вероятным кандидатом в президенты от Демократической партии, заявил о своей готовности добиваться решения проблемы Пуэрто-Рико без каких-либо предварительных условий.
In 2003, the countries of the region were able to access funds at an average cost of 9.6 per cent, which meant 300 basis points less than 12 months earlier. В 2003 году страны региона могли получать кредиты по средней ставке 9,6 процента, что на 300 базисных пунктов меньше, чем 12 месяцев назад.
The dire prospect of the inability of the Agency to sustain its operations had been averted three months earlier, but it still remained on a knife edge. Тяжелые перспективы, связанные с неспособностью Агентства обеспечивать свою деятельность, были предотвращены три месяца назад, но эта проблема все еще остается весьма острой.