Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
For myself, all the documents I have prepared several months earlier so that I no longer need to queue as it is. Что касается меня, все документы, я подготовил несколько месяцев назад, так что я больше не нужно стоять в очередях, как оно есть.
Eskenazi was now in her sixties, and the music scene in Greece had changed considerably since she launched her career over four decades earlier. Эскенази было уже за шестьдесят, а музыкальная жизнь Греции значительно изменилась с тех пор, когда она начинала свою карьеру более четырёх десятилетий назад.
'Being in a pub is weird 'when eight hours earlier you were in a mental ward. Быть в пабе странно, когда 8 часов назад ты был в психушке.
But just two months earlier, in Frankfurt, Mr. Greenspan had cautioned that the US deficit could not go on forever without the dollar depreciating. Но всего лишь два месяца назад, во Франкфурте, г-н Гринспэн предостерегал, что дефицит США не может длиться вечно без обесценивания доллара.
Frankie finally tracked them down, learned they'd checked into their hotel six days earlier. В конце концов Фрэнк нашел их и узнал, что они сняли гостиничный номер 6 дней назад.
Luckily, I had taken the soap and grapefruit and other luggage out to the car a few hours earlier. К счастью, несколько часов назад я отнёс в машину мыло, грейпфруты и другие вещи.
And the worst part is that six months earlier, my mom had, like, this brutal miscarriage. Хуже всего, что полгода назад у мамы был ужасный выкидыш.
Evidently the P7E became trapped in the planet millennia earlier and the entire basis of the mission was lost over time. P7E стал планетой много тысячелетий назад, и цель миссии была забыта.
Of course, had he asked me a few days earlier, I would have immediately said... Хотя, задай он мне этот вопрос пару дней назад, я бы тут же ответил...
Lindsay had such an emergency three days earlier... when her salon was able to squeeze her in at the last moment. Крайний случай случился у Линдси три дня назад, когда ей в последний момент едва удалось записаться в салон красоты.
Since its economic reforms had taken effect one year earlier, Ukraine had made substantial progress, and the Government had just reaffirmed macroeconomic stabilization as one of its priorities. Со времени кардинальных экономических реформ в Украине, начавшихся год назад, удалось существенно продвинуться по пути к рыночной экономике, и совсем недавно правительство вновь подтвердило, что макроэкономическая стабилизация является одним из его основных приоритетов.
In most instances, where there is statistical data, there is evidence that income distribution is more uneven now than a decade or so earlier. В большинстве случаев, когда имеются статистические данные, есть свидетельства того, что в настоящее время распределение доходов является более неравномерным, чем приблизительно десять лет назад.
In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity. В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания.
The report by the Secretary-General submitted to the Security Council just a few days earlier highlighted a culture of intolerance between the various political parties. В докладе Генерального секретаря, представленном Совету Безопасности несколько дней тому назад, внимание обращается на культуру нетерпимости в отношениях между различными политическими партиями.
I checked earlier with immigration and he was on the island eight years ago, like he says. Я ранее сверилась со службой миграции, и 8 лет назад он был на острове, как и говорит.
Okay, so, backtracking a moment just to lend some context to my earlier remarks... Ладно. Нужно вернуться назад на мгновение, чтобы изменить контекст моих более ранних замечаний.
Two months earlier, the United States had requested the Secretariat to credit surplus amounts from the Tax Equalization Fund to its unpaid regular budget contribution. Два месяца тому назад Соединенные Штаты просили Секретариат отнести избыточные суммы из Фонда уравнения налогообложения персонала на счет своего невыплаченного взноса в регулярный бюджет.
We may then find ourselves in the same position as we were a few months earlier in respect of the UNPROFOR mandate. Мы можем в этом случае оказаться в той же ситуации, в какой мы были несколько месяцев тому назад в отношении мандата СООНО.
Current phylogenetic evidence suggests that the last universal ancestor (LUA) lived during the early Archean eon, perhaps 3.5 Ga or earlier. Имеющиеся данные показывают, что филогенетический последний универсальный общий предок (LUCA) жил в начале архейского эона, возможно, 3,5 млрд лет назад или раньше.
The labyrintodonts have their origin in the early middle Devonian (398-392 Mya) or possibly earlier. Лабиринтодонты появились в девонский период (398-392 миллиона лет назад) или, возможно, даже раньше.
With very few exceptions, most countries now have per capita gross domestic products lower than those of a decade or even two decades earlier. За небольшим исключением, в большинстве стран в настоящее время рост валового внутреннего продукта ниже, чем десятилетие или даже два десятилетия назад.
If the General Assembly adopted the Committee's recommendations it would be contradicting its own decision, taken less than a year earlier. Если рекомендации Комитета будут все же приняты Генеральной Ассамблеей, то это решение будет противоречить принятому ей же менее года назад решению по аналогичному вопросу.
In that connection, the proposal made a few days earlier by the Italian delegation that an international court on human rights should be set up deserved serious attention. В этой связи внесенное несколько дней назад делегацией Италии предложение о создании международного трибунала по правам человека заслуживает внимательного изучения.
Signs of a return to normalcy have already emerged, such as elections in countries ravaged by war only a few months earlier. Сегодня в этом регионе уже появляются признаки нормализации: в странах, где всего лишь несколько месяцев назад закончилась опустошительная война, проводятся выборы.
The average monthly salary had dropped from $120 four months earlier to the current average of $15. Средний уровень заработной платы, который четыре месяца назад составлял 120 долл. США, теперь равен лишь 15 долларам.