Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
The Group is interested in the movements of these boats, since a boat carrying weapons and ammunition hidden under a load of fish had been intercepted five months earlier. The authorities interviewed refused to provide any details of the incident. Эти суда интересовали Группу потому, что пять месяцев тому назад на озере Танганьика было перехвачено судно, на котором под рыбой было спрятано оружие и боеприпасы, однако власти, с которыми беседовали члены Группы, отказались предоставить какую-либо информацию на этот счет.
The same boats that in earlier centuries transported goods and in many cases plundered colonial countries also transported writings and the new ideas of freedom and democracy that built the post-colonial world and changed the twentieth century. Те же самые суда, которые много веков тому назад перевозили товары и владельцы которых во многих случаях принимали участие в ограблении колониальных стран, способствовали также взаимообмену новыми идеями свободы и демократии, которые позволили создать постколониальный мир и изменили облик ХХ века.
Note: Calculation of annual change is based upon two reference periods; most countries compared data for a period of 1-5 years in mid-late 1990s with an earlier reference period that was generally 5-10 years before. Примечание: Годовые изменения, рассчитанные на основе двух базовых периодов; большинство стран сопоставили данные за период в 15 лет в середине 90х годов с более ранним базовым периодом, в большинстве случаев имевшим место 510 лет назад.
The current job classification system, which was developed more than three decades ago, has its antecedents in the still earlier post-Second World War era when a number of private and public sector organizations first undertook to develop job classification procedures. Применяемая в настоящее время система классификации должностей, которая была разработана более трех десятилетий тому назад, уходит своими корнями в еще более давнюю эпоху, наступившую после окончания второй мировой войны, когда ряд организаций государственного и частного секторов впервые занялись разработкой процедур классификации должностей.
That guy we saw earlier, coming out of the cellar? Это висело возле ресторана. пропал уже месяц назад.
At UNHCR, the expenditure not yet justified amounted to $118.97 million as at 31 December 2003, while it had amounted to $90.6 million a year earlier. В УВКБ по состоянию на 31 декабря 2003 года отсутствовало обоснование расходов на сумму в 118,97 млн. долл. США, тогда как год назад сумма этих расходов составляла 90,6 млн. долл. США.
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света.
As an example of results, figure III shows the corrosion attack values of unsheltered bronze obtained within the multi-pollutant programme, compared with values obtained a decade earlier within the original programme. В качестве примера на рисунке III отражены показатели коррозионного воздействия на незащищенную бронзу, полученные в рамках программы по оценке воздействия широкого круга загрязнителей, в сравнении со значениями, полученными десять лет тому назад в рамках первоначальной программы.
Their restriction among the primates to great apes leads to the hypothesis that they developed no earlier than 15-20 million years ago, prior to the divergence of orangutans from the African great apes. То, что среди всех приматов они есть только у человекообразных, ведет к гипотезе, что они развились не ранее 15-20 миллионов лет назад, до отделения орангутанов от африканских человекообразных.
For much of the population, there has been no difference whatever between the war of earlier months and the proclaimed peace; people have been subjected not only to the continuing exactions of the armed rebels but also to those imposed by members of the regular armed forces. Для многих не произошло никакого изменения между военным положением, существовавшем несколько месяцев назад, и положением, сложившимся после провозглашения мира; население стало объектом требований не только со стороны вооруженных повстанцев, но также и со стороны военнослужащих регулярных вооруженных сил.
The Committee concluded that the production of PeCB had ceased some decades earlier in the main producing countries and that no requests had been received nor particular needs identified for specific use exemptions. Комитет пришел к выводу о том, что производство ПеХБ в основных странах-производителях прекратилось несколько десятилетий тому назад и что каких-либо просьб о конкретных исключениях для ПеХБ или каких-либо потребностей в таких исключениях выявлено не было.
Earlier the same day he had reportedly participated in a gathering at the grave of 13-year-old street child Nahamán Carmona López on the ninth anniversary of his murder by four policemen. Ранее в тот же день он, как сообщается, участвовал во встрече, организованной на могиле безнадзорного ребенка Наамана Кармона Лопеса, который ровно девять лет назад был убит в 13-летнем возрасте четырьмя полицейскими.
Earlier in the year, he had received a letter from the Director of Journalism at Radio Bandeirantes de São Paulo,, expressing gratitude for the relationship between his network, comprising 60 broadcast stations, and the Portuguese-language unit of United Nations Radio. Несколько месяцев назад Департамент получил письмо от Директора отдела журналистики радиостанции "Байдерантес де Сан-Паулу", с выражением признательности за сотрудничество португальского отдела Службы радио- и телевещания Организации Объединенных Наций с его сетью, включающей 60 станций радиовещания.
If our appeals had been answered earlier, and if a decision had been taken, say, 18 months ago, many Members would have been able to avoid shame and would have been able to escape the future condemnation of history. Если бы мы получили отклик на наши призывы раньше и это решение было бы принято, скажем, 18 месяцев назад, многим государствам-членам удалось бы избежать позора и будущего осуждения историей.
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier. I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language. So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further. приода Ориньяк примерно 35000 лет назад или раньше Я не могу поверить, что они создали всё это и не создали современный язык И бы предположил, что настоящий источник идет назад так далеко или даже дальше.
Malaita was, along with the other Solomon Islands, settled by Austronesian speakers between 5000 and 3500 years ago; the earlier Papuan speakers are thought to have only reached the western Solomon Islands. Как и другие острова архипелага Соломоновы острова, Малаита был заселён людьми, говорившими на австронезийских языках, примерно 5000-3500 лет назад; люди, говорившие на папуасских языках, достигли только западной части архипелага.