| If they'd come two weeks earlier, I would've been alone. | Две недели назад они бы застали меня одну. |
| It started three weeks earlier... and you will disappoint me. | Это началось три недели назад... и вы меня разочаруете. |
| All the clocks were set half an hour earlier, so that everybody got up for hunting. | Все часы перевели на полчаса назад, чтобы все смогли встать к охоте. |
| A year and a half earlier, to be precise. | Полтора года назад, если точнее. |
| We'd had a problem with her in the elevator a few hours earlier. | У нас с ней были проблемы в лифте, несколько часов назад. |
| This is what the Brukman factory looked like when we first visited it a year earlier. | Так фабрика Брукмана выглядела, когда мы первый раз ее посетили год назад. |
| Four decades earlier, my grandmother lost her two brothers at sea. | Сорок лет назад море забрало у моей бабушки двух её братьев. |
| It so happened that a year earlier the Secretariat had promised that the documentation for the forty-eighth session would be ready on time. | Тем не менее год назад Секретариат обещал, что документация сорок восьмой сессии будет подготовлена в срок. |
| The draft statute was no longer the modest mechanism envisaged a year earlier by the Commission. | Проект статута - это уже не просто скромный механизм, задуманный год назад Комиссией. |
| The Order was an entity which had lost its territorial power two centuries earlier but continued to enjoy international recognition. | Этот Орден потерял свои территориальные владения два столетия назад, однако по-прежнему пользуется международным признанием. |
| A year earlier the country had been in ruins, but it had changed almost beyond recognition. | Еще год назад эта страна лежала в руинах, а сейчас ее почти не узнать. |
| A ministerial delegation from Burundi had visited Mr. Julius Nyerere only two days earlier. | Между тем делегация Бурунди на министерском уровне имела, всего два дня назад, встречу с г-ном Джулиусом Ньерере. |
| Two months earlier, for example, the population had voted at gunpoint. | Например, два месяца назад население голосовало под угрозой оружия. |
| There has been a tremendous growth, from 196 certificates just 18 months earlier. | Для сравнения, аналогичный показатель полтора года назад составил 196 сертификатов. |
| The bill for the establishment of that Commission had been submitted to the Transitional National Assembly one month earlier. | Месяц назад на рассмотрение переходного национального собрания был представлен законопроект о создании этой комиссии. |
| The Committee had received the request for information five months earlier. | Комитет получил просьбу о представлении информации пять месяцев назад. |
| A few months earlier, a project had been initiated to improve understanding and awareness of gender equality among Roma women. | Несколько месяцев назад начал осуществляться проект, направленный на обеспечение более глубокого понимания и осознания вопросов гендерного равенства среди женщин-цыган. |
| Her delegation had welcomed the establishment one year earlier of the Ad Hoc Committee and was pleased with the outcome of its first session. | Делегация Канады приветствует факт учреждения год назад Специального комитета и выражает свое удовлетворение результатами работы его первой сессии. |
| The United Nations had begun its peacekeeping operations in the Middle East approximately half a century earlier. | Организация Объединенных Наций начала проводить операции по поддержанию мира на Ближнем Востоке приблизительно полвека назад. |
| One week earlier, the Government had signed a memorandum of understanding with the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia. | Неделю назад правительство страны подписало со Специальным представителем Генерального секретаря по правам человека в Камбодже меморандум о взаимопонимании. |
| Five decades earlier, the Universal Declaration of Human Rights underscored the right of nations to share in scientific advances. | Пятьдесят лет назад во Всеобщей декларации прав человека было подчеркнуто право наций обмениваться научными достижениями. |
| That view had not been widely accepted a decade earlier. | Десять лет назад с этой точкой зрения не соглашались. |
| The suggestion was based on a practical study carried out a few months earlier in Cambodia. | Это предложение основывается на результатах практического исследования, проведенного несколько месяцев назад в Камбодже. |
| The Committee had witnessed that practice just a few minutes earlier. | Всего лишь несколько минут назад Комитет стал свидетелем такой практики. |
| The Administration had begun selecting members of the advisory board several months earlier. | Администрация приступила к отбору членов консультативного совета несколько месяцев назад. |