Примеры в контексте "Earlier - Назад"

Примеры: Earlier - Назад
Mr. Hameed (Maldives) said that his country, having been visited only 12 days earlier by the spectre of terrorism, was firm in its resolve not to allow such cowardly acts of aggression to undermine the peace and tranquillity of Maldivian society. Г-н Хамид (Мальдивские Острова) говорит, что Мальдивские Острова, будучи страной, которую призрак терроризма посетил всего лишь 12 дней назад, тверда в своей решимости не допустить, чтобы подобные трусливые акты агрессии подрывали мир и спокойствие мальдивского общества.
His delegation was concerned to note, in particular, that the total of unpaid assessed contributions was now higher than a year earlier for all categories except peacekeeping operations and that a small group of States was again responsible for that situation. Его делегация с обеспокоенностью отмечает, что, в частности, в настоящее время объем невыплаченных начисленных взносов выше, чем год назад, по всем категориям, кроме ассигнований на миротворческую деятельность, и что ответственность за это по-прежнему ложится на небольшую группу государств.
Nobody was currently in detention on the basis of article 319 of the penal code since the Court of Appeal of Dakar had ruled that those who had been arrested on this basis a few months earlier should be released immediately. В настоящее время ни одно лицо не содержится под стражей на основании статьи 319 Уголовного кодекса, так как Апелляционный суд Дакара постановил немедленно освободить тех лиц, которые были задержаны на основании этой статьи несколько месяцев назад.
The mayor had stated that the shop in question was run by the complainant and his brother for one or two years, and that he had heard around a year earlier that the brothers had closed it and that the complainant had travelled abroad. Глава района сообщил, что магазин, о котором идет речь, принадлежал заявителю и его брату и функционировал в течение 1-2 лет, и что около года назад он слышал о том, что братья закрыли магазин, а заявитель уехал за границу.
Mr. Sajda (Czech Republic) explained that the elections held two months earlier had resulted in a split Parliament: exactly half of the 200 seats had been won by candidates of the left, exactly half by candidates of the right. Г-н Сайда (Чешская Республика) объясняет, что в результате состоявшихся два месяца назад выборов в парламенте произошел раскол: ровно половина из 200 мест были завоеваны кандидатами от левых партий, а другая половина - кандидатами правого толка.
Developing countries continue to account for the bulk of world exports of bauxite (over four-fifths), although bauxite is increasingly processed before exports: 30 per cent of world bauxite production was exported in 1990-1992, against 47 per cent two decades earlier. Развивающиеся страны по-прежнему обеспечивают основную часть мирового экспорта бокситов (более четырех пятых), хотя бокситы начинают все больше перерабатываться до экспорта: в 1990-1992 годах на экспорт шло 30% производимых в мире бокситов по сравнению с 47% двумя десятилетиями назад.
The CHAIRMAN said that he had informed the President of the General Assembly a few days earlier of the prospects for the work of the Fifth Committee and the possible impact of the Committee's work on the work of the plenary Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он сообщил несколько дней назад Председателю Генеральной Ассамблеи о перспективах работы Пятого комитета и возможном воздействии работы Комитета на работу пленарных заседаний Ассамблеи.
Regarding the development of a training policy, the Commission recalled that over a decade earlier it had elaborated a series of policy statements on the role of training in career development and human resources management. Затрагивая вопрос о разработке политики в области профессиональной подготовки, Комиссия напомнила о том, что более десятилетия назад она разработала ряд директивных положений о роли профессиональной подготовки в развитии карьеры и управлении людскими ресурсами.
The question on the advisory board was not about its composition and the appointment of its members but about the reasons why it had not been established at least a year earlier. Вопрос о консультативном совете касается не его состава и назначения его членов, а причин, по которым он не был учрежден по крайней мере год тому назад.
Mr. TAKASU (Controller) said that, although the final accounts for the biennium 1990-1991 had been closed 35 months earlier, the final appropriations for the biennium had yet to be approved. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что, хотя итоговые счета за двухгодичный период 1990-1991 годов были закрыты 35 месяцев тому назад, окончательный объем ассигнований за этот двухгодичный период еще не утвержден.
The Committee draws attention to the fact that it decided several years ago to discontinue its earlier practice of including in its annual report to ECOSOC summaries of its dialogue with the representatives of reporting States. тот факт, что еще несколько лет назад он принял решение отказаться от своей прежней практики включения в ежегодный доклад Комитета Экономическому и Социальному Совету краткого изложения своего диалога с представителями отчитывающихся государств.
Five years ago, in April 2000, the Security Council adopted its latest resolution on the protection of civilians in armed conflict), having adopted its very first resolution on this topic) seven months earlier. Пять лет назад, в апреле 2000 года, Совет Безопасности принял свою последнюю резолюцию о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте), а первую резолюцию по этому вопросу) он принял семью месяцами ранее.
Mr. Kadiri (Morocco), addressing the reference to the Sahara issue in Algeria's statement, said that Morocco had clearly stated its position on the issue of Moroccan Sahara in the debates that the Fourth Committee had devoted to that issue two weeks earlier. Г-н Кадири (Марокко), касаясь заявления, сделанного Алжиром по вопросу о Сахаре, говорит, что Марокко четко изложила свою позицию по вопросу о марокканской части Сахары, когда этот вопрос две недели тому назад обсуждался в Четвертом комитете.
It was unfortunate that the document on the programme budget implications of the draft resolution should have been distributed only a few minutes before the adoption of the draft text, especially in view of the fact that the Ad Hoc Committee had submitted its report several months earlier. Он сожалеет по поводу того, что документ о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам был представлен лишь за несколько минут до принятия проекта, хотя доклад Специального комитета поступил еще несколько месяцев тому назад.
The history of the Sudan is a history of conflict that started almost at its independence nearly five decades ago, so much earlier than Eritrea's independence in 1991. История Судана - история конфликта, который разгорелся почти с момента получения им независимости около пятидесяти лет назад, куда раньше, чем получила свою независимость в 1991 году Эритрея.
The United States of America has had the largest reduction in its aid budget (from 0.21 per cent of its GNP a decade earlier (1987-1988), to a mere 0.09 per cent in 1997-1998). Самое большое сокращение расходов на помощь приходится на Соединенные Штаты Америки (с 0,21 процента ВВП 10 лет назад (1987 - 1988 годы) до всего лишь 0,09 процента в 1997 - 1998 годах).
Fifty-five years after its founding, and in the context of a radically different world than existed even a mere decade earlier, what kind of United Nations do Member States desire? Какой бы хотелось государствам-членам видеть Организацию Объединенных Наций 55 лет спустя после ее основания и в мире совершенно отличном от того, который существовал всего лишь десятилетие назад?
It all started a few nights earlier. Всё началось пару ночей назад.
You know, I retract my earlier statement. Беру свое заявление назад.
So it's a year and a half earlier. Так полтора года назад.
They'd met exactly six months earlier. Они познакомились ровно полгода назад.
This head scan is from earlier this week. Этот снимок сделан неделю назад.
In that context, the Czech Republic welcomes the successful conclusion of the Monterrey Conference on Financing for Development, held earlier this year, and of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg just a few weeks ago. В этом контексте Чешская Республика приветствует успешное завершение Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся ранее в этом году в Монтеррее, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге всего несколько недель тому назад.
Mr. Birmingham (Legislative Council of the Falkland Islands) said that, in his view, there had been no progress on the question of the Falkland Islands since the democratically elected representatives from the islands had first appeared before the Committee over two decades earlier. Г-н Бирмингем (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что, с его точки зрения, рассмотрение вопроса о Фолклендских островах фактически не продвинулось вперед с того момента, как более двух десятилетий тому назад демократически избранные представители островов впервые выступили перед членами Специального комитета.
Since its inception nearly four decades earlier, COPUOS had enabled the international community to benefit from the uses of outer space through the encouragement of research, the dissemination of information and the establishment of a legal framework to regulate the exploration of outer space. За время, прошедшее после создания Комитета четыре десятилетия тому назад, он оказал международному сообществу существенную помощь в использовании космического пространства, стимулируя проведение исследований, распространение информации и создание правовых механизмов, регулирующих исследование космического пространства.