Algeria welcomed the adoption, two months earlier, of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, which should make it possible to strengthen the institutional framework for combating trafficking in persons in general, and migrants and their families in particular. |
Алжир приветствует принятие два месяца тому назад Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, который, как хотелось бы надеяться, даст возможность для укрепления институциональной основы для борьбы с торговлей людьми в целом и мигрантами и членами их семей в частности. |
It had also reviewed progress in six States parties that had previously reported to the Committee some four years before, which had meant that many Committee experts had had direct recollections of those earlier discussions, thus demonstrating the importance of timely reporting in ensuring consistent monitoring. |
Он также рассмотрел результаты, достигнутые в шести государствах-участниках, которые ранее представили доклады Комитету примерно четыре года назад, что свидетельствует о том, что многие эксперты Комитета непосредственно помнят эти ранее состоявшиеся обсуждения, демонстрируя таким образом важное значение своевременного представления докладов для обеспечения последовательного мониторинга. |
However, the LRA delegation had earlier stated that LRA had released all children and women abducted or forcibly conscripted some time ago and that those who remained in the bush were women and children related to LRA members. |
Однако делегация ЛРА ранее заявила о том, что ЛРА освободила всех детей и женщин, которые были похищены или насильственно призваны на службу, некоторое время тому назад и что те, кто остались в лесах, - это жены и дети членов ЛРА. |
The analysis of domestic food prices for 58 developing countries included in the report shows that, in around 80 per cent of cases, food prices were higher than 12 months earlier, and around 40 per cent higher than in January 2009. |
Анализ национальных цен на продовольствие в 58 развивающихся странах, включенных в этот доклад, показывает, что почти в 80% случаев цены на продовольствие выше чем 12 месяцев тому назад и почти на 40% выше по сравнению с январем 2009 года. |
Earlier theory argued that the Thai people migrated from Szechuan, a province in Southern China 4,500 years ago. |
Изначально считалось, что тайский народ мигрировал из Сычуани, провинции на юге Китая, 4500 лет назад. |
Earlier this month two years ago, in this very city, humanity suffered the worst threat ever visited on it by terrorism. |
В начале этого месяца два года назад, в этом самом городе человечество испытало самую страшную угрозу, которую когда-либо навлекал на него терроризм. |
Earlier, I mentioned being in this beautiful hall a year ago and talking about the kind of momentum that we would have as we moved forward into the NPT Review Conference. |
Ранее я уже упоминала, как я находилась в этом прекрасном зале год назад и говорила о том импульсе, который сообщил бы нам прогресс на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
You felt better earlier. |
Вы были в лучшем настроении час назад, сэр. |
Earlier in the evening, I went over to Kirk's van to see if I could get one of our paintings back. |
В тот вечер я подошла к Кирку, чтобы спросить можно ли получить назад одну из наших картин. |
Earlier today, or three weeks ago, when you broke up with me in a text? |
Раньше - сегодня, или три недели назад, когда ты расстался со мной через смс? |
Derek was in here earlier. |
Дерек был здесь пару минут назад. |
Can I start a little earlier? |
Можно чуть- чуть назад вернуться? |
What happened to all of your bravado from earlier? |
которая была несколько минут назад? |
I retract my earlier statement. |
Беру свое заявление назад. |
Couple of months earlier, I had built a scale model depicting the hydrology of our valley. |
Несколько месяцев назад я сконструировал гидрологическую модель долины. |
One of those present was Major General John B. Coulter who had arrived in Korea about a month earlier. |
На совещании присутствовал генерал-майор Джон Б.Култер, прибывший в Корею месяц назад. |
But before you knew it, you'd gone back to a slightly earlier time. |
И внезапно переместилась немного назад во времени. |
For example, one month earlier, the Office had issued a report on Sweden's successful drug-control policy. |
Например, месяц назад Управление распространило отчет об успешном осуществлении Швецией политики в области контроля над наркотиками. |
Frank confronts Virginia, who is shocked to see the husband who disappeared without explanation a year earlier. |
Вирджиния шокирована появлением мужа, который исчез без всяких объяснений чуть больше года назад. |
The landmark tenets on matters such as colonialism, adopted by the newly independent States in Bandung four decades earlier, remained enduringly relevant. |
Исторические решения по вопросам колониализма, принятые молодыми независимыми государствами в Бандунге четыре десятилетия назад, сохраняют свою актуальность. |
The head of a polling institute we had commissioned two months earlier had come to present the results of his survey. |
Директор института изучения общественного мнения представлял результаты исследования, которое мы ему заказали 2 месяца назад. |
Among Parties, as reported earlier, Monaco and Moldova do not grant this type of access. |
Это касается и всех стран-членов ЕЭК, еще не являющихся Сторонами Конвенции, которые отрицательно ответили на этот вопрос два года назад. |
Let me start earlier. |
Назад. Начнём пораньше. |
They were there earlier. |
Они были здесь минуту назад. |
I retract my earlier theory. |
Беру свою прежнюю версию назад. |