Initiate a sustainable process in line with individual and social priorities and dynamics. |
инициирование процесса устойчивого развития с учетом приоритетов и возможностей отдельных лиц и общества. |
The great continent of Asia and the picturesque continent of South America introduced the dynamics of an economic development of their own. |
На великом континенте Азии и живописном континенте Южной Америки начался динамичный процесс самостоятельного экономического развития. |
Direct forest dependency by people, particularly in developing countries, and the dynamics of that dependency; |
а) прямая зависимость жизни людей от состояния лесов, в частности в развивающихся странах, и динамика развития этой зависимости; |
Author of 15 books on the problems of social development, the modernization of transitory societies, and the dynamics of socialization and culture. |
Автор 15 монографий по проблемам социального развития, модернизация в странах на переходном этапе и динамики общения и культуры. |
Economic dynamics was expected to continue in 1998 with an estimate growth of a 2.9 per cent increase. |
В 1998 году ожидается та же динамика экономического развития и, согласно оценкам, рост составит 2,9%. |
A. The new dynamics of enterprise development and competition |
А. Новая динамика развития предприятий и конкуренции |
Globalization and liberalization in the world economy, facilitated by rapid advances in information and communications technologies, are creating new dynamics of enterprise development and competition. |
З. Процессы глобализациии и либерализации в мировой экономике, форсируемые стремительным прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий, определяют новую динамику развития предприятий и конкуренции. |
Thirdly, it was used to enhance the awareness of the dynamics that work when people meet to accomplish a task such as decision-making on gas prices. |
В-третьих, игра использовалась для расширения представления о динамике развития такой деятельности, когда люди встречаются для того, чтобы решить какую-либо задачу, например принятие решений относительно установления цен на газ. |
The Parties confirm their intention to use the dynamics and potential of private entrepreneurship to increase the effectiveness of cooperation, initiation and implementation of investment projects meeting the objectives of development of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor. |
Стороны подтверждают намерение использовать динамику и потенциал частного предпринимательства для повышения эффективности и сотрудничества, инициирования реализации инвестиционных проектов, отвечающих целям развития транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия. |
It is essential that the specific measures adopted to address regional security should be tailored to address the particular dynamics of specific regions. |
Важно адаптировать конкретные меры, принятые для решения проблем региональной безопасности, к решению проблем, связанных с динамикой развития событий в конкретных регионах. |
To address those questions effectively, it was necessary to bear in mind that globalization and liberalization had dramatically altered the dynamics of the international economic environment. |
Для эффективного решения этих вопросов необходимо осознать, что глобализация и либерализация круто изменили динамику развития международной экономической обстановки. |
The document analysed the new dynamics of enterprise development and competition, stressing the importance of technological capability-building and innovation in sustaining competitiveness and emphasizing the diversity among firms and national systems. |
В документе анализируется новая динамика развития предприятий и конкуренции, подчеркивается важное значение инновационной деятельности и наращивания технологического потенциала в поддержании конкурентоспособности и отмечается существующее разнообразие компаний и национальных систем. |
Development professionals could be trained in that respect, including the need to take into account the varying compositions, structures and dynamics of households. |
В области развития можно было бы обеспечить подготовку специалистов по этим вопросам, включая необходимость учета различного состава, структур и динамики развития домашних хозяйств. |
These obstacles, along with changing political and economic dynamics, prevent the region from actively engaging in sustainable development planning, implementation and follow-up. |
Эти препятствия наряду с меняющейся политической и экономической ситуацией мешают странам региона активно заняться планированием устойчивого развития, его осуществлением и последующей деятельностью. |
Because of the dynamics of their productive and reproductive roles, women are usually excluded from the development process. |
Поскольку женщины играют свою роль как в труде, так и в воспроизводстве населения, они обычно не участвуют в процессе развития. |
For a sustainable increase in employment and for an improvement of the economic dynamics, rapid and comprehensive reforms are indispensable; |
для обеспечения устойчивого роста занятости и улучшения показателей развития экономики абсолютно необходимы быстрые и всеобъемлющие реформы; |
Those activities include initiatives to understand the dynamics of the industrial development process and disseminate lessons learned through specialized meetings and publications covering a diversity of industry-related issues. |
Такие мероприятия включают в себя инициативы, призванные обеспечить понимание динамики процесса промышленного развития и распространение накопленного опыта путем проведения специальных совещаний и выпуска специализированных изданий, охватывающих самые различные вопросы, имеющие отношение к промышленности. |
Two of these studies are discussed below, one on child poverty in the Russian Federation and the other on understanding the dynamics of poverty and development risks on children in Romania. |
Ниже рассматриваются результаты двух таких исследований: одно из них посвящено проблеме детской нищеты в Российской Федерации, а другое - пониманию динамики возникновения рисков, связанных с нищетой и процессом развития, для положения детей в Румынии. |
Drawing on the national household survey framework and complemented by administrative data, the study tracked the dynamics and shifting demographic profile of poverty. |
Это исследование, в котором использовались данные национального обследования домашних хозяйств вместе со сведениями, полученными от административных органов, позволило проследить динамику развития и изменяющийся демографический профиль проблемы нищеты. |
However, in spite of some improvement in 2002, there has not been any significant change in the funding dynamics of the United Nations development system. |
Однако несмотря на некоторые улучшения в 2002 году, никаких особых изменений в динамике финансирования системы развития Организации Объединенных Наций не произошло. |
There was a need to view technical issues from a broader perspective, taking into account other processes and other dynamics. |
Это имеет важное значение в контексте реформы ООН, подготовки к ЮНКТАД XII и в процессе выполнения решений Конференции по финансированию развития. |
To support technical cooperation, an innovative approach was introduced using plant-level data to analyse the dynamics of SMEs. |
Для поддержки технического сотрудничества был введен новаторский подход, использующий данные на уровне предприятий в целях анализа динамики развития малых и средних предприятий. |
The contribution of community and informal sector dynamics to alleviating this problem is insufficient to make any significant progress in reducing human poverty. |
Временные меры, возможность осуществления которых обеспечивает динамика развития общин и неформального сектора, недостаточны, однако, для того, чтобы добиться значительного смягчения проблемы нищеты. |
The prevention of conflicts also depends directly on the ability to correctly analyse the dynamics of events in a society and the root causes of tension within it. |
Предотвращение конфликтов также напрямую зависит от способности верно анализировать динамику развития событий в обществе и коренные причины напряженности в нем. |
In addition, the World Bank, in its evolving post-conflict agenda, recognizes that the dynamics of civil society in countries affected by conflict pose a particular challenge. |
Кроме того, Всемирный банк, в рамках постоянно изменяющейся повестки дня в области постконфликтного восстановления, признает, что динамика развития гражданского общества в странах, переживших конфликты, представляет собой особую проблему. |