Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
A good understanding of the relevant history and dynamics of the issues, including knowledge of the key interests and players иметь ясное представление об истории и ходе развития проблем, а также об основных интересах и участниках;
Health, population dynamics 85. Health is a right and a goal in its own right, as well as a means of measuring success across the whole sustainable development agenda. Здравоохранение само по себе является и правом, и целью, а также средством оценки прогресса в достижении всех целей в рамках программы устойчивого развития.
An important inhibitor to these negative dynamics is an impartial and competent electoral commission that can stand apart from narrow economic and political interests, ensure the integrity of an election and announce the results in a timely and impartial fashion. Одной из крупных преград на пути такого негативного развития событий является наличие беспристрастной и компетентной избирательной комиссии, которая способна быть выше тех, кто преследует свои узкие экономические и политические интересы, способна обеспечить добросовестное проведение выборов и объявить их результаты своевременно и беспристрастно.
Urges governments to integrate factors of population growth, family planning and demographic dynamics into policy measures for sustainable development, which should also promote resilience to disasters and to climate change; настоятельно призывает правительства инкорпорировать факторы роста населения, планирования семьи и демографической динамики в меры политики в поддержку устойчивого развития, которые должны также способствовать повышению способности противостоять бедствиям и изменению климата;
In the process, synergies with the ICPD Beyond 2014 and the UN post-2015 development agenda will be sought, especially in the context of responding to population dynamics within a human rights framework. При этом необходимо будет обеспечивать взаимодействие между "МКНР после 2014 года" и повесткой дня в области развития "ООН после 2015 года", особенно в контексте реагирования на динамику народонаселения в структуре прав человека.
States should create and strengthen institutions to ensure the necessary capacity for effective integration of population dynamics into development planning with a rights-based approach, as well as efficiency and accountability, including ensuring effective coordination of all relevant social and planning bodies. Государствам следует создавать и укреплять учреждения для обеспечения необходимого потенциала для эффективного учета динамики народонаселения при планировании развития на основе правозащитного подхода, а также результативности и подотчетности, включая обеспечение эффективной координации деятельности всех соответствующих социальных органов и органов планирования.
Today, the world received yet another reminder that there is only one way to achieve that goal: by applying meaningful pressure on the Syrian regime and altering the dynamics on the ground, so that the Syrian regime finally understands that a military victory is not possible. Сегодня мир получил очередное напоминание о том, что достичь этой цели можно лишь одним способом: оказав конструктивное давление на сирийский режим и изменив динамику развития событий на местах, с тем чтобы сирийские власти наконец осознали, что победить военным путем не удастся.
In the biennium 2014-2015, the subprogramme will aim at strengthening national capacities to design and implement social policies adjusted to the new dynamics in global economic and environmental trends that will promote achieving equitable social development and society for all. В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов подпрограмма будет нацелена на укрепление национального потенциала для разработки и осуществления социальной политики, адаптированной к новым глобальным тенденциям в областях экономики и окружающей среды и направленной на обеспечение справедливого социального развития и «общества для всех».
A number of member countries shared their experiences in implementing rural development and poverty reduction strategies, including people-centred, sustainable livelihood and safety net programmes that addressed the multidimensionality and dynamics of socio-economic factors in rural and marginal areas. Ряд стран-членов поделились опытом осуществления стратегий развития сельских районов и борьбы с бедностью, в том числе ориентированных на интересы людей программ обеспечения устойчивых средств к существованию и страховочных систем, в которых учитывается многоаспектность и динамичность социально-экономических факторов в сельских и отдаленных районах.
In response to subparagraph (a), the secretariat continues to provide members and associate members with technical support and advisory services in building their capacity to integrate population dynamics into development planning. В ответ на подпункт а секретариат продолжает оказывать членам и ассоциированным членам техническую поддержку и консультативные услуги по укреплению их потенциала в целях интеграции демографической динамики в процесс планирования развития.
Moreover, because population dynamics stand at the core of development challenges and opportunities, they should be included as an integral part of the development agenda beyond 2015. К тому же, поскольку вопросы динамики населения тесно связаны с задачами и вопросами в области развития, их следует сделать неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года.
CEB, through the High-level Committee on Programmes, addressed issues related to the acceleration of the implementation of the Millennium Development Goals by 2015, the rule of law, and demographic dynamics with a particular focus on population concerns and international migration and development. Действуя через Комитет высокого уровня по программам, КСР решал вопросы, связанные с ускорением достижения к 2015 году Целей развития тысячелетия, верховенством права, демографической динамикой, уделяя при этом особое внимание вопросам народонаселения, международной миграции и развития.
The interaction between unilateral and international liberalization and facilitation is a salient pattern of APEC dynamics, with a different pace of liberalization taking into account differing levels of economic development among APEC economies. Характерная особенность динамики АТЭС - взаимодействие между либерализацией и уменьшением риска инвестиций на односторонней и международной основе, когда либерализация проводится разными темпами в зависимости от разных стадий экономического развития стран АТЭС.
The capacity to monitor and project changing population dynamics and evolving demographic age structures must be a core investment for development, informing the response of Governments to where and how best to invest development resources and protect human rights and dignity. Для развития необходимо инвестировать в повышение потенциала для отслеживания и прогнозирования меняющейся демографической динамики и возрастной структуры, чтобы правительства могли принимать на основе этих данных решения о том, куда и как лучше всего направлять выделенные на развитие ресурсы и защищать права и достоинство человека.
Since 1994, new institutions relating to the objectives of the International Conference on Population and Development have been created, in particular in the areas of population dynamics and sustainable development, gender equality and women's empowerment and adolescents and youth. С 1994 года появились новые институты, связанные с целями Международной конференции по народонаселению и развитию, в частности институты, занимающиеся вопросами демографической динамики и устойчивого развития, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также подростков и молодежи.
Regional human development reports and research papers for public policy have generated and influenced the direction of relevant debates such as the dynamics and transmission of inequality, the metrics of poverty, and the effects of the economic crisis on progress towards achievement of the Millennium Development Goals. Региональные доклады о развитии человеческого потенциала и исследования по государственной политике сформировали и повлияли на тематику соответствующих дискуссий, например о динамике и передаче неравенства, измерении уровня бедности, воздействии экономического кризиса на процесс достижения Целей развития тысячелетия.
UNFPA also supported capacity-development initiatives in 73 countries for the integration of population dynamics into development plans and programmes, and facilitated the use of evidence to integrate SRH in national health plans in 54 countries, exceeding the 2012 target of 18 countries. Кроме того, ЮНФПА поддержал инициативы по укреплению потенциала в 73 странах в целях интеграции показателей динамики населения в планы и программы развития, содействовал использованию фактических данных для включения вопросов СРЗ в национальные планы здравоохранения в 54 странах, превысив целевой показатель 2012 года (18 стран).
With support from Member States and other development partners, UNFPA continues to advocate that universal access to SRH, within a framework of human rights and gender equality, and an understanding of the implications of population dynamics are at the core of sustainable development. При поддержке со стороны государств-членов и других партнеров по развитию ЮНФПА по-прежнему настаивает на том, что всеобщий доступ к охране СРЗ, в рамках прав человека и гендерного равенства, и понимание последствий динамики народонаселения лежат в основе устойчивого развития.
This programme is focused on interrelations between ethnic communities, their dynamics; it addresses the issues related to the social, economic, cultural and political development of ethnic communities, as well as analyses the influence of changes of political regimes on the dynamics of ethnic relations. Основное внимание в этой программе сосредоточено на взаимоотношениях этнических сообществ и их динамике; программа затрагивает вопросы, касающиеся социального, экономического, культурного и политического развития этнических сообществ, а также содержит изменения политических режимов на динамику межэтнических отношений.
UNFPA expertise in analysis of population dynamics, as well as its partnership with governments in integrating population dynamics into development planning and using data for development have been valuable assets to support national development strategies. Имеющийся у ЮНФПА опыт анализа демографической динамики, а также его партнерство с правительствами в вопросах учета демографической динамики в планировании в области развития и использовании данных в целях развития является ценным достижением в деле поддержки национальных стратегий в области развития.
We say: contribute to the revival of Africa, to its development, to its movement upward, to its integration into international economic dynamics and to its prosperity, and there will no longer be any need to send the Blue Helmets there. Мы говорим: помогите возрождению Африки, ее развитию, ее подъему, ее включению в процесс международного экономического развития и ее благополучию, и больше не нужно будет направлять туда "голубые каски".
Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды.
The policy goal of the Ministry is rural advancement in all provinces and improving provincial, community and village capacities that take into account the different diversities, dynamics and peculiarities of each province. Стратегической целью данного министерства является развитие сельских районов на уровне всех провинций, а также развитие потенциала провинций, общин и сел с учетом различий, особенностей и динамики развития каждого региона.
The incumbents of these posts would have a knowledge of national languages, an understanding of local realities and a grasp of conflict dynamics from a local perspective and of likely scenarios of conflict development and resolution. Сотрудники на этих должностях должны владеть местными языками, понимать местные реалии и иметь представление о динамике конфликта с точки зрения местного населения и вероятных сценариев развития и разрешения конфликта.
In order to raise awareness about the relevance of international migration to development, IOM has organized conferences and workshops and has carried out research on international migration dynamics in developing countries. С тем чтобы повысить уровень информированности о важном значении международной миграции для процесса развития, МОМ организовала конференции и практикумы и провела исследование, касающееся динамики международной миграции в развивающихся странах.