In Maimana, Faryab province, and in Laghman province, in particular, it is believed that the cartoon protests provided a platform for factional tensions and clashes linked mostly to local dynamics preceding the cartoon issue. |
Есть основания полагать, что в Меймене, провинция Фарьяб, и в особенности в провинции Лагман протесты против карикатур дали повод для межфракционной напряженности и столкновений, вызванных в основном динамикой развития местных событий, предшествовавших публикации этих карикатур. |
The indicators included in the 2009 edition cover the period 1990-2008, and allow users to examine the interrelationships between population trends and dynamics, changes in the availability of resources, impact on the environment and the effect of development. |
Показатели, включенные в версию базы данных 2009 года, охватывают период 1990 - 2008 годов и позволяют пользователям изучить взаимосвязь между демографическими тенденциями и динамикой и изменениями в наличии ресурсов, воздействии на окружающую среду и последствий процесса развития. |
Coordinated with FAO and UNDP the conduct of a study on the dynamics of the land issue in Burundi for the purpose of producing a set of strategic policy recommendations for the Government and for possible United Nations support. |
В координации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и ПРООН было проведено исследование, посвященное динамике развития аспектов земельного вопроса в Бурунди, в целях разработки набора рекомендаций стратегического характера для правительства и в интересах возможной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
Neither phenomenon is new and both have implications for demographic dynamics and sustainable development. Of concern to both developed and developing countries, the two issues need to be accorded higher priority in policy dialogues and poverty reduction strategies. |
Ни одно из этих явлений не является чем-то новым, но оба они влияют на демографию и показатели устойчивого развития, оба вызывают озабоченность как развитых, так и развивающихся стран и оба нуждаются в первоочередном внимании при обсуждении вопросов политики и стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
After all, some of our members have the high moral ground and can insist on having their stories told from their simple perspectives, uncluttered by other agendas, world dynamics and unfounded concerns. |
В конце концов, некоторые члены нашей общины имеют на это веские моральные основания и вправе настаивать на том, чтобы рассказать о происходящем со своей простой позиции, не оглядываясь на прочие проблемы, на динамику развития мира и на безосновательные опасения. |
Migration is an important component of UNFPA-led consultations on population dynamics in both the review of the International Conference on Population and Development beyond 2014 and the post-2015 development agenda processes. |
Вопросы миграции являются важным элементом предоставляемых под руководством ЮНФПА консультаций по демографической динамике как в рамках обзорного процесса Международной конференции по народонаселению и развитию на период после 2014 года, так и в связи с процессом определения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Bangladesh will co-host with Switzerland a global round-table on population dynamics in the context of post-2015 development agenda in March 2013. [Recommendation 36, 38, 39, 41] |
В марте 2013 года Бангладеш и Швейцария выступят в роли стран - организаторов глобального совещания за круглым столом по вопросам динамики народонаселения в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года [рекомендации 36, 38, 39, 41]. |
The Millennium Project report revealed the interdependence between population dynamics, reproductive health, gender equality and poverty reduction, as well as the centrality of ICPD to eradicating poverty and achieving the MDGs. |
В докладе о «Проекте тысячелетия» показаны взаимозависимость между динамикой в области народонаселения, репродуктивным здоровьем, равенством мужчин и женщин и сокращением масштабов нищеты, а также центральная роль МКНР в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This study has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "study on the dynamics of transnational corporations and large national firms in the region" |
Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Исследование, посвященное динамике развития транснациональных корпораций и крупных национальных компаний в регионе». |
Adopt a comprehensive approach to tackling all aspects of the health related MDGs and recognize their link to population dynamics and poverty. |
использовать комплексный подход к реализации всех аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются охраны здоровья, и признать их связь с динамикой народонаселения и проблемой нищеты; |
The presentation emphasized that the goals of the International Year of Forests are to amplify the issues related to forests in order to increase visibility of forests and raise the profile of forest-related dynamics. |
В ходе презентации было подчеркнуто, что цели Международного года лесов заключаются в том, чтобы обратить пристальное внимание на вопросы, касающиеся лесного хозяйства, с тем чтобы более широко осветить лесохозяйственную проблематику и сделать достоянием широкой общественности тенденции в области развития лесного хозяйства. |
Building capacity of civil society groups to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender priorities in national development plans (including PRSPs) |
Укрепление потенциала групп гражданского общества в целях включения данных о демографических тенденциях, репродуктивном здоровье, борьбе с ВИЧ/СПИДом и гендерных приоритетов в планы национального развития (включая доклады о стратегиях сокращения масштабов нищеты) |
The relocation has ushered in discomfort in and outside the country and complainants maintain that the policy guiding the integration of Basarwa in the development plans of the country falls short of considering cultural dynamics of Basarwa. |
Переселение вызвало нарекания как в стране, так и за ее пределами; при этом утверждается, что руководящие принципы по интеграции племени басарва в планы развития страны не учитывают динамику культурного развития этого народа. |
Technical support to strengthen national capacity for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and/or gender issues and related indicators in national development plans (including PRSPs) |
Техническая поддержка развития национального потенциала в целях включения данных о демографических тенденциях, состоянии репродуктивного здоровья, о борьбе с ВИЧ/СПИДом и/или данных по гендерным вопросам и смежным показателям в планы национального развития (включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты) |
Two of the main tools, the Agro-Ecological Zones/Potential Population-Supporting Capacity and the Computerized System for Agriculture and Population Planning and Analysis (CAPP), integrate population data and analytical means to study the impact of population dynamics on prospects for land and agricultural development. |
Два основных метода - это агро-экологические зоны/возможный потенциал поддержки демографических мер и компьютеризированная система сельскохозяйственного и демографического планирования и анализа (КАПП), которые обеспечивают комплексное использование демографических данных и аналитических методов для исследования последствий динамики народонаселения для перспектив землеустройства и сельскохозяйственного развития. |
GLOBEC Global Ocean Ecosystems Dynamics Research |
ГЛОБЕК Программа изучения динамики развития глобальной океанической экосистемы |
The uneven dynamics of residential construction may cause problems for the 12-nation euro zone, where interest rate increases may be needed for some countries to cool the housing sector while it would be an added burden for the private sector, activity in other member countriesTable 3.2.3 |
Неравномерная динамика развития сектора жилищного строительства может стать причиной проблем для 12 стран еврозоны, в некоторых из которых может возникнуть необходимость повышения процентных ставок с целью приведения сектора жилищного строительства в нормальное состояние, хотя это и явится дополнительным бременем для частного сектора в других странах-членах. |
Mr. Verbeek presented the Global Monitoring Report 2013: Rural-Urban Dynamics and the Millennium Development Goals (The World Bank Group, 2013). |
Г-н Вербик выступил с докладом на тему «Всемирный доклад по мониторингу 2013 года - динамика развития городских и сельских районов и Цели развития тысячелетия». |
In Guinea, WFP is collaborating with FAO, OCHA, UNAIDS, UNFPA, UNESCO, UNHCR, UNICEF, the United Nations Industrial Development Organization and WHO in the JP Re-launching of the Local Dynamics of Economic and Social Development. |
В Гвинее ВПП сотрудничает с ФАО, УКГВ, ЮНЭЙДС, ЮНФПА, ЮНЕСКО, УВКБ, ЮНИСЕФ, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и ВОЗ в совместном проекте под названием «Придание нового импульса местной динамике в области экономического и социального развития». |
As happens to the evolving content of trade and development issues, the content of the capacity development on UNCTAD-related issues has to evolve accordingly, shifting from "old" or "traditional" topics to "new" topics, as required by the dynamics of reality. |
Наряду с изменением существа вопросов торговли и развития, соответствующим образом должно меняться и содержание деятельности по развитию потенциала по проблематике ЮНКТАД, с переходом от "старых" или "традиционных" тем к "новым" темам с учетом меняющихся требований реальной жизни. |
The Division also contributed to the work of the United Nations System Task Team on the Post-2015 Development Agenda and to the Thematic Consultation on Population Dynamics in the Context of the Post-2015 Development Agenda and other follow-up activities. |
Отдел также принимал участие в работе Целевой группы системы Организации Объединенных Наций по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года и в тематических консультациях по динамике народонаселения в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года и другой последующей деятельности. |