| UNFPA advanced the understanding of population dynamics and supported its incorporation in national development strategies and international agreements. | ЮНФПА помогает директивным органам лучше понять демографическую динамику и способствует обеспечению ее учета в стратегиях национального развития и международных соглашениях. |
| UNFPA advanced in incorporating the links between population dynamics and climate change in global and regional development agendas. | ЮНФПА содействовал обеспечению учета связей, существующих между демографической динамикой и изменением климата, в глобальных и региональных программах развития. |
| It should be complemented by broader development programming that is sensitive to conflict dynamics. | Такой подход должен дополняться более широкой разработкой программ развития с учетом динамики конфликта. |
| It is also well placed to conduct comprehensive and objective analyses of international migration dynamics and their interrelations with development processes. | Она также располагает всем необходимым для проведения комплексного и объективного анализа динамики международной миграции и ее связи с процессами развития. |
| Given the dynamics of development, future global initiatives in this regard will have to focus a great deal more on regional levels. | С учетом динамики развития будущие глобальные инициативы в этой области должны быть в гораздо большей степени сосредоточены на региональном уровне. |
| Together, the three categories of variables describe aquifer characteristics in terms of quantity, quality and dynamics. | В совокупности эти три вида переменных отражают характеристики водоносного горизонта с точки зрения количества, качества и динамики развития. |
| There is a need to better understand the specific causes of conflict and post-conflict dynamics of individual societies. | Необходимо лучше понять конкретные причины конфликтов и динамику развития общества отдельных стран в постконфликтный период. |
| The tensions between the local communities have been aggravated by the dynamics affecting the larger Democratic Republic of the Congo conflict. | Напряженность между местными общинами обострилась под воздействием динамики развития более масштабного конфликта в Демократической Республике Конго. |
| For Ukraine, the years 2000-2001 had been a turning point in the dynamics of its economic development. | Для Украины 2000-2001 годы стали переломным моментом в динамике ее экономического развития. |
| Now the enterprise is in dynamics of development. | В настоящее время предприятие находится в динамике развития. |
| Spock was the first pediatrician to study psychoanalysis to try to understand children's needs and family dynamics. | Спок был первым педиатром, изучавшим психоанализ с целью попытки понимания нужд детей в рамках развития семейных отношений. |
| In modern economy the companies indicating flexibility, dynamics and high potential of development occupy dominating positions. | В современной экономике доминирующие позиции занимают крупные компании, обладающие гибкостью, динамичностью и высоким потенциалом развития. |
| That indicates a rapid dynamics of our growth and an active search of our own niche in the world market. | Это свидетельствует о стремительной динамике нашего развития и активном поиске своего сегмента на мировом рынке. |
| He pointed out that in the whole work of these fields has got positive dynamics. | Он отметил, что в целом работа этих отраслей характеризуется положительной динамикой развития. |
| My interpretation of your working relationship is based on the unfolding, interpersonal dynamics of that first case. | Моя интерпретация ваших рабочих взаимоотношений основана на динамике развития межличностных отношений в этом первом деле. |
| The choice of an electoral system affects ethnic dynamics along several dimensions. | Выбор избирательной системы оказывает воздействие на динамику развития межэтнических отношений по ряду направлений. |
| The resulting Multi-Resolution Land Characteristics Monitoring System will be essential for understanding the dynamics of the Earth as a system. | Разрабатываемая в результате Система контроля за характеристиками суши с множественным разрешением будет играть важную роль в понимании динамики развития Земли как экосистемы. |
| The purpose of the Committee is to advise the Government on the dynamics in the territorial manpower requirements. | Перед Комитетом поставлена задача консультировать правительство по вопросам динамики развития потребностей территории в людских ресурсах. |
| Although the dynamics of each language vary, there is no evidence that the languages are dying out. | Хотя динамика развития языков является изменчивой, нет свидетельств или признаков их исчезновения. |
| Furthermore, focusing on intra-family dynamics and their influence on the lives of the family members is fundamental to sustainable development. | Кроме того, акцент на внутрисемейной динамике и ее влиянии на жизнь членов семьи имеет основополагающее значение для устойчивого развития. |
| It is fiercely protective of its multi-ethnic unity, to which the dynamics of the glorious history of the Congolese people bear witness. | Она дорожит своим полиэтническим единством, которое в достаточной мере укрепил динамичный процесс славного исторического развития конголезского народа. |
| In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. | Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |
| Recent years have brought positive changes in the dynamics and tenor of the development dialogue. | В последние годы произошли положительные изменения в динамике и характере диалога по вопросам развития. |
| The inherent complexity of urban dynamics calls for systematic, comprehensive indicators relying on high-quality data. | Естественная сложность процессов развития городов требует использования систематических и всеобъемлющих показателей, основывающихся на высококачественных данных. |
| The papers should make comparative analysis over the last few years to show the dynamics of development. | В докладах должен быть проведен сопоставительный анализ данных за последние несколько лет в целях демонстрации динамики развития. |