| Other priority areas for analysis will be national population policies and the relationships among population dynamics and development issues. | Другими приоритетными направлениями анализа будут национальная демографическая политика и взаимосвязь между динамикой изменения численности населения и вопросами развития. |
| Unfortunately, the dynamics of the situation in the affected regions provides little ground for optimism. | К сожалению, динамика развития ситуации в пораженных регионах не дает оснований для оптимизма. |
| It is an irreversible process, which is why development policies and strategies cannot afford to continue to ignore urban economies and their dynamics. | Это необратимый процесс, поэтому в политике и стратегиях в области развития нельзя по-прежнему игнорировать экономику и динамичное развитие городских районов. |
| The emerging knowledge-based and networked economy is also changing the contrast and dynamics of development. | Складывающаяся сетевая экономика, основанная на знаниях, также меняет контрасты и динамику развития. |
| The second dimension is one of entrepreneurship and market dynamics. | Вторым измерением является динамика развития предпринимательской деятельности и рынков. |
| The delegation noted that it was unclear about the actions that might flow from the goal relating to population dynamics and development. | Эта делегация отметила, что представляется неясным, какие мероприятия могут потребоваться в связи с задачей, касающейся динамики народонаселения и развития. |
| In his intervention, the Special Rapporteur recommended a more profound discussion on the multicultural dynamics of the European societies. | В своем выступлении Специальный докладчик рекомендовал провести более углубленное обсуждение многокультурной динамики развития европейских обществ. |
| Building productive capacities requires an enabling environment that takes into account the dynamics of different kinds of enterprises. | Для наращивания производственного потенциала требуется благоприятная среда, учитывающая динамику развития различных видов предприятий. |
| The development and dynamics of the market should be analysed more carefully. | Следует более внимательно анализировать ход развития и динамику рынка. |
| To that end, studies and research will be conducted on the dynamics and impact of terrorism. | В этой связи будет проведена исследовательская работа по вопросам динамики развития явления терроризма и его воздействия. |
| The radically altered global and national economic environment and new development dynamics require that the United Nations system country-level presence be suitably adjusted. | Изменившиеся коренным образом общемировые и национальные экономические условия, равно как и новая динамика развития, требуют проведения соответствующих корректировок в плане присутствия системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Another priority area was information technology, which was indispensable for the dynamics of the present day. | Другим приоритетным вопросом являются информационные технологии, которые лучше всего отражают динамику развития современного мира. |
| Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. | Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития. |
| With regard to the financial institutions, the measurement of services is extremely important to better understand the dynamics of the economy. | Что касается финансовых учреждений, то измерение услуг имеет чрезвычайно важное значение для улучшения понимания динамики развития экономики. |
| The leaders explored the dynamics behind the concept of national ownership and the effectiveness of international support in their countries. | Они изучали динамику развития концепции национальной ответственности и обсуждали вопросы эффективности международных программ поддержки в своих странах. |
| He called for creating new dynamics to stimulate innovative financing for development. | Он призвал придать новый импульс делу стимулирования инновационных методов финансирования развития. |
| According to the projection scenarios discussed above, current population dynamics would produce excessive population growth if maintained over the long run. | В соответствии со сценариями развития демографической ситуации, которые были рассмотрены выше, динамика изменения численности населения, сложившаяся в настоящее время, приведет к его чрезмерному росту, если сохранится в течение продолжительного периода времени. |
| Involving women and understanding gender dynamics within the framework of sustainable human settlements development are critical for developing effective interventions. | Вовлечение женщин и понимание гендерной динамики в рамках устойчивого развития населенных пунктов имеют решающее значение для выработки действенных мер воздействия. |
| Population and development dynamics and gender issues will continue to receive special attention. | По-прежнему особое внимание будет уделяться динамическим показателям народонаселения и развития, а также решению гендерных проблем. |
| A more efficient, effective and coherent United Nations development system can better respond to the changing dynamics at the country level. | Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития будет в большей степени способствовать учету меняющихся условий на страновом уровне. |
| In some cases, firm dynamics lead to the outsourcing of manufacturing processes while retaining service functions. | Имеются примеры, когда динамика развития фирмы заставляет ее переходить на аутсорсинг производственных процессов при сохранении обслуживающих функций. |
| Similarly, the dynamics of decentralization and local governance processes have not always been fully understood. | Аналогичным образом, не всегда находила полное понимание и динамика процессов децентрализации и развития местных органов управления. |
| Similarly, whereas decentralization and local governance are different processes, the dynamics of both processes have not always been fully understood. | Аналогичным образом, исходя из того, что децентрализация и местное управление - это различные процессы, динамика их развития не всегда была полностью понятна. |
| Establishing linkages between humanitarian interventions and development processes has often been constrained by a narrowly perceived role of cluster lead and inter-agency dynamics. | Установлению взаимосвязей между гуманитарными мероприятиями и процессами развития часто мешает узко понимаемая роль комплексного руководства и межучрежденческой динамики. |
| Migration was often driven by globalization and the dynamics of development itself. | Движущей силой миграции нередко является глобализация и динамика развития как такового. |