Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
Given the dynamics of the development process discussed earlier, UNIDO's corporate strategy must focus on an increase in productivity growth, and the agency's activities should be built around this central theme for achieving optimal effectiveness. С учетом динамики процесса развития, о которой речь шла выше, корпоративная стратегия ЮНИДО должна быть нацелена на активизацию роста производи-тельности труда, и деятельность учреждения должна строиться на этой центральной теме для обеспечения оптимальной эффективности.
There is need for greater insight and understanding of the dynamics of the transnational level before intervention strategies with regard to combating violence against women at that level can be suggested. Необходимо составить более углубленное представление и понимание динамики развития транснационального уровня, прежде чем предлагать стратегии действий, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин на этом уровне.
Establish or expand programmes of research with a view to acquiring greater knowledge of the nature, extent and dynamics of discrimination and exclusion of minorities in development processes; разрабатывать и наращивать исследовательские программы по расширению знаний о характере, масштабах и динамике проявления дискриминации и отчуждения меньшинств в рамках процесса развития;
The representative underscored the fact that such organizations were now playing a major role in formulating programmes and strategies and had thus become partners in the dynamics of development. Представитель подчеркнула, что такие организации играют теперь важную роль в разработке программ и стратегий и таким образом становятся полноправными партнерами в процессе развития.
Three fundamental challenges - poverty, unemployment and social integration - articulated at the United Nations World Summit for Social Development (Copenhagen, 1995) provide a strong framework for addressing the socio-economic dynamics influencing sustainable development. Три основополагающие проблемы - бедность, безработица и социальная интеграция, - сформулированные на проведенной Организацией Объединенных Наций Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Копенгаген, 1995 год), устанавливают жесткие рамки для осуществления контроля над социально-экономической динамикой, влияющей на устойчивое развитие.
The dynamics of urban structure, the relationships between the different structural components, culture, lifestyles, resource and waste flows influence the future sustainability and liveability of urban areas. Динамика развития городской структуры, взаимосвязи между различными структурными компонентами, культурой, укладами жизни, потоками ресурсов и отходов все это оказывает влияние на будущую устойчивость городских районов и удобство проживания в них людей.
The World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are enhancing their field presence to expand assessment capacity and to coordinate interventions to address the current dynamics of multiple needs. Мировая продовольственная программа, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения укрепляют свое присутствие на местах в целях расширения возможностей проведения анализа и координации деятельности с учетом существующих тенденций развития многочисленных потребностей.
The altered understanding of the dynamics of development, cross-cutting global plans of action, time-bound millennium targets and intersecting mandates, however, necessitate a more collective and coordinated approach and methods of working than in the past, leading to greater synergy and impact. Однако изменяющееся понимание динамики развития, сквозные глобальные планы действий, очерченные по срокам цели тысячелетия и пересекающиеся мандаты требуют более коллективного и координированного, чем в прошлом, подхода и методов работы, ведших к усилению синергизмов и воздействия.
The ninth and, currently, the tenth five-year development plans have integrated population dynamics into development planning. В девятом пятилетнем плане развития и нынешнем десятом пятилетнем плане развития факторы народонаселения включены в планы в области развития.
The programme addresses the reasons why many countries have not benefited from the dynamics embodied in increased economic globalization and what is required for these countries to share in the benefits and experience of environmentally sound industrial development and employment-creation. В рамках этой программы изучаются причины того, почему многие страны не используют динамичный потенциал, обусловленный расширением экономической глобализации, и анализируются вопросы о том, что именно требуется этим странам, для того чтобы воспользоваться преимуществами и опытом экологически безопасного промышленного развития и создания рабочих мест.
This is a very encouraging sign for the dynamics of the sector thanks first of all to a favourable state of the market but also to the efforts taken by operators with a view to modernization and diversification of their services. Этот факт свидетельствует о наличии весьма обнадеживающей тенденции в области развития данного сектора, что обусловлено прежде всего благоприятным состоянием рынка, а также усилиями компаний-операторов, предпринятыми ими в целях модернизации и диверсификации своих транспортных услуг.
In addition to the family surveys described earlier, there is a need for continuing in-depth research on the family, its functions, relationships and dynamics. Помимо обследований по вопросам семьи, о которых говорилось выше, необходимо продолжать проведение углубленных исследований по темам семьи, ее функций, существующих взаимоотношений и ее развития.
The poverty reduction strategy process also provides UNFPA with an added opportunity to ensure that population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender equality are integrated into national development processes, including budgets. Благодаря процессу выработки стратегий сокращения масштабов нищеты ЮНФПА получает дополнительную возможность обеспечить включение вопросов демографической динамики, вопросов охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечения гендерного равенства в национальные процессы развития, в том числе в бюджеты.
The employment generated from the growth in the information technology sector had had a positive impact on the socio-economic dynamics of his country, giving rise to a number of additional businesses. Увеличение занятости, вызванное ростом в секторе информационных технологий, оказало положительное воздействие на динамику социально-экономического развития Индии, открыв дополнительные возможности для развития предпринимательства.
Although the complexity of the epidemic has far exceeded all expectations, we have come to recognize that there is a relationship between the basic dynamics of the epidemic and that an effective response needs to tackle three things. Хотя эпидемия по степени своей сложности превысила все ожидания, мы пришли к осознанию наличия взаимосвязи между основной динамикой развития эпидемии и необходимостью принятия эффективных мер реагирования в отношении трех аспектов.
Policy dynamics - that is, the interaction between policies and dialogue that involves all principal actors in the enterprise development process - will be very useful. Важнейшее значение будет иметь динамика реализации политики, т.е. сопряженность различных мер политики и диалога с участием всех основных субъектов процесса развития предпринимательства.
Commenting specifically on the HIV and Development Programme, evaluators noted that the evolving dynamics of the HIV/AIDS epidemic require some redefinition of the role of UNDP in this area. Касаясь конкретно Программы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и развития, эксперты по оценке отметили, что меняющаяся динамика эпидемии ВИЧ/СПИДа ставит вопрос о необходимости определенного пересмотра роли ПРООН в этой области.
UNESCO had also issued a monograph on education and population dynamics which advocated education programmes in support of a strategy covering the population problem and the problem of sustainable human development. ЮНЕСКО, в частности, опубликовала монографию, посвященную динамике образования и народонаселения, в которой предлагаются мероприятия образовательного характера в поддержку стратегии, охватывающей проблемы в демографической области и в области устойчивого развития человека.
Military expenditure is a reflection of political and policy choices, influenced by numerous factors, such as threat perceptions, the dynamics of the arms industry, international commitments, regional arrangements and strategic alliances. Военные расходы есть результат проведения в жизнь политических и стратегических курсов, на которые влияет множество факторов, включая субъективные представления об угрозах, динамику развития военной промышленности, международные обязательства, региональные механизмы и стратегические альянсы.
In Africa, the continued weakness of many commodity prices, the lack of domestic growth dynamics, and the low level of official development assistance added to the region's structural weaknesses. В Африке сохраняющийся низкий уровень цен на многие сырьевые товары, отсутствие динамичного роста в экономике стран и небольшой объем официальной помощи на цели развития осложняют задачу решения структурных проблем региона.
For most of the 20th century, the dynamics of the urban structure reflected the slow shift from city centres that were occupied by housing and retail premises to central business districts, with offices and specialized services. На протяжении большей части ХХ века динамика развития городской структуры отражала процесс медленного перехода от городских центров, занятых жилыми зданиями и розничными предприятиями, к центральным деловым районам с соответствующими офисами и специализированными услугами.
Need to create economic alternatives to poppy cultivation: Afghanistan's opium production is a function of a poor economy in addition to demand dynamics. Необходимость создания экономических альтернатив выращиванию опийного мака: Производство опиума в Афганистане является одним из следствий слабого развития экономики, а также одним из следствий динамики спроса.
As such, evaluation can support the development of capacity needed to assess and understand the development dynamics better and in this way enhance the potential impact of new activities. Оценка, как таковая, может обеспечить необходимые возможности для более глубокого анализа и понимания динамики развития и тем самым способствовать повышению отдачи от новых видов деятельности.
At the international level, several initiatives have been launched with the aim of assessing our state of knowledge, technology available, the socio-economic context and the dynamics of this "water system". На международном уровне был предпринят ряд инициатив с целью оценки имеющихся знаний и технологий, социально-экономических условий и динамики развития этой «водной системы».
The global water system is not only a feature of non-living dynamics of the earth system, but an equally important if more subtle feature of human society. Глобальная водная система - это не только один из элементов динамики развития неживых ресурсов системы Земли, но и не менее важный и даже более хрупкий элемент человеческого общества.