| Regional dimensions and dynamics are taken into account in the medium-term development plan to address development disparities. | Для преодоления диспропорций в развитии в названном плане среднесрочного развития учитываются аспекты и тенденции провинциального уровня. |
| I have also followed up carefully the dynamics in the region and noted their impact on the political situation within Lebanon. | Кроме того, я внимательно следил за динамикой развития событий в регионе и отмечал их воздействие на политическую обстановку внутри Ливана. |
| Although as part of the dynamics in Indonesian democratic life, this quota was revoked in 2009 by the Constitutional Court. | Однако в соответствии с динамикой развития демократии в Индонезии эта квота в 2009 году была отменена Конституционным судом. |
| Population dynamics will also need to be integrated across indicators since the evolution of such dynamics could compound development challenges or help facilitate solutions. | При определении показателей также необходимо принимать во внимание демографическую динамику, поскольку изменения в этой динамике способны либо усугубить проблемы в области развития, либо способствовать поиску решений. |
| Many Governments, disenchanted with the limited growth dynamics generated by public sector-led industrial development, have turned to stimulating private initiative through far-reaching deregulation programmes. | Многие правительства, разочарованные ограниченными темпами роста промышленного развития под эгидой государственного сектора, перешли к стимулированию частной инициативы на основе перспективных программ дерегулирования. |
| For enhanced policy evaluation, information on current exceedance of critical limits and dynamics was also needed. | Для более широкой оценки проводимой политики требуется также информация о текущем превышении критических предельных значений и ходе развития этого процесса. |
| We already have the grounds for a constructive dialogue defining the dynamics of peacekeeping for humankind's development. | При этом у нас уже есть площадка для конструктивного диалога, который формирует миротворческие тенденции общечеловеческого развития. |
| The dynamics of the land market is presented in Table 1. | Динамика развития земельного рынка отражена в таблице 1. |
| Population dynamics influence every aspect of human, social and economic development. | Динамика народонаселения оказывает влияние на все аспекты развития человеческого потенциала и социально-экономического развития. |
| The legislation should be harmonized with due regard for the dynamics of social and political development and the needs of the Indonesian people. | Приведение законодательства в соответствие должно производиться с учетом динамики социально-политического развития и потребностей индонезийского народа. |
| Such an evolution has significantly altered the dynamics of the trading system. | Этот факт в значительной степени изменил динамику развития торговой системы. |
| With the new dynamics of South-South interaction have come new challenges in extending and deepening South-South cooperation. | Новая динамика взаимодействия стран Юга ставит новые задачи в области развития и углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. | Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. |
| USAID also supports the Demographic and Health Surveys Project, which provides essential information about family planning and health dynamics in many countries. | ЮСАИД также поддерживает проект по подготовке демографических и медицинских обзоров, в которых содержится важная информация о планировании семьи и динамике развития здравоохранения во многих странах. |
| Distribution of authority between the states and the federal government has historically been among the most basic dynamics of the federal system. | На протяжении всей истории страны распределение полномочий между штатами и федеральным правительством являлось одним из основных факторов развития федеральной системы. |
| Population trends and dynamics affect prospects for poverty reduction and sustainable development, as underscored in the ICPD Programme of Action. | Как было подчеркнуто в Программе действий МКНР, тенденции и динамика народонаселения затрагивают перспективы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
| Globalization and liberalization, combined with rapid advances in ICTs, have created new dynamics of production, enterprise development and international competition. | Глобализация и либерализация в сочетании с быстрым прогрессом в области ИКТ обусловливают новую динамику производства, развития предприятий и международной конкуренции. |
| Bilateral agreements are an important development in competition enforcement, but their dynamics are beyond the scope of this report. | Двусторонние соглашения являются важным веянием в правоприменении в области конкуренции, но динамика их развития выходит за пределы сферы настоящего доклада. |
| Reform has indeed become a necessity dictated by the current dynamics in the international arena. | Действительно, реформа стала необходимостью, продиктованной нынешней динамикой развития международных отношений. |
| Thus, the changing market dynamics could create a need for a comprehensive and integrated approach linking mine safety and profitability. | Таким образом, изменения в динамике развития рынка могут привести к необходимости применения всеобъемлющего и комплексного подхода, увязывающего вопросы безопасности шахт и прибыльности. |
| The impact of population dynamics on society requires that population trends be integrated into development planning at the national, regional and international levels | Воздействие динамики народонаселения на жизнь общества диктует необходимость всестороннего учета демографических тенденций при планировании деятельности в целях развития на национальном, региональном и международном уровнях |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) works to ensure that cultural approaches to development increasingly take changes in social and behavioural dynamics into account. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) стремится к тому, чтобы в рамках культурных подходов к вопросам развития все чаще принималась во внимание динамика изменений в социальной жизни и поведении. |
| The rise in heterogeneity means that population dynamics are contextually specific and dependent on many other aspects of the different development paths that countries are taking. | Все большее разнообразие означает, что динамика населения зависит от контекста и от многих других аспектов различных путей развития, выбранных странами. |
| In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. | В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации. |
| Nevertheless, while development dynamics and the corresponding role of the United Nations system have changed, financing dynamics have not kept pace with the changing demands being placed on the system. | Тем не менее, хотя динамика развития и соответствующая роль системы ООН изменились, динамика финансирования отстает от меняющихся требований, предъявляемых к системе. |