Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
To date, these consultations have resulted in an authoritative first report by participants in the first expert meeting on population dynamics and the post-2015 development agenda. На сегодняшний день результатом этих консультаций стал авторитетный первый доклад участников первого экспертного совещания по вопросам динамики народонаселения и повестке дня в области развития на период после 2015 года.
A final report on why and how population dynamics should be addressed in the post-2015 development agenda will be published after the conclusion of the consultative process. По завершении процесса консультаций будет опубликован итоговый доклад по вопросу о том, зачем и как учитывать динамику народонаселения в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The number of people trained in incorporating population dynamics issues into national plans and programmes increased from 1,677 in 2011 to 3,327 by 2013. В период 2011 - 2013 годов количество участников учебных курсов по вопросам учета динамики развития демографической ситуации в национальных планах и программах увеличилось с 1677 до 3327 человек.
It is of great importance that these principles of the ICPD Programme of Action, approaching population dynamics from a rights-based approach, are reiterated in the post-2015 development agenda. Крайне важно, чтобы эти принципы Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, отражающие подход к динамике популяции с точки зрения прав человека, были вновь утверждены в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
"Positive dynamics of the main figures of industrial output proves stabilization in Bashkortostan industry and economy in the whole", Yermilov noted. То, что 2003 год был отмечен положительной динамикой основных показателей промышленного производства, говорит о стабилизации процессов развития промышленности и экономики республики в целом, - отметил Сергей Ефремов.
The effects of desertification and drought on urbanization as well as the role that can be played in development by new town-countryside dynamics have now been well identified. Воздействие опустынивания и засухи на жизнь городов, а также роль, которую может играть в области развития новая динамика отношений между городами и окружающей их сельской местностью, в настоящее время определены достаточно хорошо.
At the same time, changing family dynamics are increasing the number of nuclear households, eroding a traditional support mechanism for older persons. В то же время динамика развития семей свидетельствует об участившемся дроблении домашних хозяйств на отдельные семейные ячейки, в результате чего подрывается традиционный механизм оказания помощи пожилым людям.
UNFPA is committed to strengthening its capacity for incorporating population dynamics in planning, implementing and monitoring national plans and budgets, particularly in the context of the MDGs. ЮНФПА последовательно занимается укреплением своего потенциала для интегрирования вопросов динамики народонаселения в планирование, осуществление и мониторинг национальных планов и бюджетов, в частности в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The dynamics of majority/minority relationships lead to the emergence of a range of minority issues which provide opportunities and challenges for States and societies as a whole. З. Динамика развития взаимоотношений между основным населением и меньшинствами обусловливает постановку целого ряда вопросов, касающихся положения меньшинств, которые открывают новые возможности для государства и общества в целом и ставят перед ними новые задачи.
Now, however, it has become clear that it is impossible to comprehend the dynamics of global development or to find adequate answers to modern challenges without the United Nations as a leader. Теперь очевидно, что осмысление диалектики глобального развития, нахождение адекватных ответов на вызовы современности невозможны без ведущей роли Организации Объединенных Наций.
Russia is not defined by a strong state - not more, at any rate, than it is by sedition. Russia can be understood through the dynamics between stable statehood and sedition. Возможно, проблема раскола языковой коммуникации народа и власти не слишком актуальна для Запада, где результаты культурного развития переваривались всей толщей народа.
The decrease of international cooperation for development prevented medium-income States from overcoming structural problems and dealing with the macroeconomic consequences of global economic and financial dynamics. Сокращение объемов международной помощи в целях развития, оказываемой странам со средним уровнем дохода, затрудняет решение этими странами структурных проблем, а также проблем конъюнктурного характера, обусловленных динамикой международного экономического и финансового развития.
The dynamics of Uzbekistan's economic development in the years following its independence clearly demonstrate the effectiveness, soundness and sustainability of the so-called "Uzbek model" of transition from a centrally planned economy to a free and socially oriented market economy. Динамика экономического развития Узбекистана в годы независимости наглядно демонстрирует эффективность, правильность и состоятельность выработанной «узбекской модели» перехода от централизованно-плановой к свободной социально ориентированной рыночной экономике.
All the challenges and opportunities resulting from changing population dynamics need to be effectively addressed in the development agenda beyond 2015 if we are to ensure the sustainability of development. Для обеспечения устойчивости развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года необходимо эффективно решать все задачи, связанные с изменением демографической динамики, и использовать открывающиеся в результате этого благоприятные возможности.
The Special Mission succeeded in imparting that knowledge and, in the process, gained a much deeper perspective on the dynamics of Bermudian society, as it proceeds towards its process of self-determination. Специальной миссии удалось довести такую информацию до сведения жителей Бермудских островов и получить более широкое представление о динамике развития бермудского общества, продвигающегося на пути к осуществлению процесса самоопределения.
By examining the charts shown bellow, you can trace exactly the dynamics of development of the Company by two chief indicators: annual net turnover and production realization volume. На приведенных в этом разделе диаграммах можно четко проследить динамику развития компании Dīlers по двум ключевым показателям: годовому нетто-обороту и объему реализованной продукции.
The opportunity to register a lot of individual and group psychological parameters at the same time so as to observe their changes in dynamics, allows a complex estimation of intelligence, aptitude, level of achievement, personal situational correlations and mental development. Возможность одновременно регистрировать целый ряд индивидуальных и групповых психологических параметров, наблюдать за их изменениями в динамике позволяет осуществлять комплексную оценку интеллекта, способностей, уровня достижений, личностно-ситуационных взаимоотношений и психического развития.
The draft Convention would become a moving picture rather than a snapshot, reflecting and capturing the dynamics of a fast-moving world financial system, other areas of which, such as electronic financing, derivatives and securitization, had benefited from the Commission's work. Проект конвенции станет гибким механизмом, отражающим динамику стремительного развития мировой финансовой системы, в других сегментах которой, например в области электронного финансирования, производных инструментов и секьюритизации уже заметно позитивное влияние Комиссии.
Within the dynamics developed by the Cadastral Information Registry for purposes of land management of protected areas, geospatial and physical demarcation of these areas is vital. В рамках деятельности, предпринимаемой РИК для целей развития территорий, важную роль играет физическая и геопространственная демаркация таких районов.
Once the commercial playing field is levelled in these ways, private sector dynamics can begin to foster the expansion of new energy systems in cities throughout the world. Как только коммерческие условия будут таким образом выравнены, динамика развития частного сектора сможет начать стимулировать расширение новых энергетических систем в городах по всему миру.
The census data are a valuable source for analyzing the development of ethnic and nationality processes, since they enable one to track the trends and dynamics of demographic, socio-economic and socio-cultural changes taking place in the country. Данные, полученные в ходе этой работы, являются ценным источником для анализа развития этнонациональных процессов, поскольку дают возможность проследить тенденции и динамику демографических, социально-экономических и социокультурных изменений, происходящих в стране.
The article looks into the dynamics of the US regional economic development policies in the last decades and tracks the transition from so-called "locational" to "entrepreneurial" strategies. В статье рассматриваются общие тенденции в политике регионального экономического развития США в последние десятилетия. Прослеживается переход от «локационных» программ к «предпринимательским», а также отмечается наличие вариаций на уровне штатов.
His Government was strategizing the effective integration of population dynamics into development planning at the national and subnational levels, with a view to better planning and building of sustainable cities and the strengthening of urban-rural linkages. Правительство Казахстана разрабатывает стратегию эффективной интеграции показателей динамики населения в планы развития на национальном и субнациональном уровнях в целях более четкого планирования, строительства экологически устойчивых городов и укрепления связей между городскими и сельскими районами.
Not only are the dynamics of human resource supply and demand different in each country, but even within countries, local and urban/rural patterns vary and may change swiftly over time. В каждой стране - своя динамика развития спроса и предложения в сфере людских ресурсов, однако и внутри самих стран местные и городские/сельские модели отличаются друг от друга и могут быстро меняться с течением времени.
The dynamics of the post-cold-war era have brought new challenges to the United Nations and its principal organs, including the Security Council. Ход развития событий в эпоху после окончания "холодной войны" поставил новые задачи перед Организацией Объединенных Наций и ее главными органами, в том числе и перед Советом Безопасности.