The challenge is now how to deal with such situations, since these firms are crucial to employment and economic dynamics. |
Задача теперь состоит в том, чтобы найти пути выхода из таких ситуаций, поскольку эти компании имеют важнейшее значение с точки зрения занятости и экономического развития. |
For this reason, integration policies should provide them with special support and focus on achieving an understanding of their dynamics, problems and needs. |
По этой причине политика интеграции должна быть направлена на оказание семьям особой поддержки с учетом специфики их развития, проблем и потребностей. |
An innovative approach should be taken to capture the development dynamics of small, highly dispersed island countries, and regular studies should be conducted for review by the international donor community. |
Необходим новый подход для определения динамики развития малых, очень разбросанных островных государств, и необходимо проводить регулярные исследования в целях соответствующего обзора международным донорским сообществом. |
Developing appropriate responses to food insecurity, poverty and sustainable agriculture requires better information and deeper understanding of the nature of poverty and its dynamics. |
Разработка надлежащих ответных мер, касающихся отсутствия продовольственной безопасности, бедности и устойчивого развития сельского хозяйства, требует лучшей информированности и более глубокого понимания природы бедности и ее динамики. |
The dynamics of international cooperation have significantly changed in the past decade, with a multiplication and diversification of development partners. |
В течение последнего десятилетия произошло существенное изменение динамики международного сотрудничества: партнеры по процессу развития стали более многочисленными и разнообразными. |
At the national level, support for the integration of population dynamics and related population matters in development strategies and plans was mainly provided through capacity-development activities. |
На национальном уровне ЮНФПА содействовал включению аспектов, связанных с динамикой населения, и соответствующих вопросов народонаселения в стратегии и планы развития в основном на основе деятельности в целях развития потенциала. |
Participants underscored the need for better integration of population dynamics into development planning at the national and sub-national levels in order to comprehensively respond to demographic change and its implications. |
Участники подчеркнули необходимость лучшей интеграции демографической динамики в планирование развития на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы всеобъемлющим образом реагировать на демографические изменения и их последствия. |
UN Habitat also co-led, with UNFPA, a thematic consultation on population dynamics, part of 11 thematic consultations organized by the Millennium Development Goals Task Force. |
ООН-Хабитат совместно с ЮНФПА также руководила проведением тематической консультации по динамике народонаселения в рамках 11 тематических консультаций, организованных Целевой группой по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
B. Enabling environment for social development: changing dynamics and new opportunities |
В. Создание благоприятных условий для социального развития: меняющаяся динамика и новые возможности |
No less important are border dynamics advancing toward a new regionalization of development both with the United States and Guatemala, with their own respective challenges. |
Не менее важна эволюция ситуации на границе, ведущая к новой регионализации развития как с Соединенными Штатами, так и с Гватемалой, причем каждое направление подразумевает свои проблемы. |
However, changing social dynamics such as urbanization and its attendant impact on family values have weakened the capacity of the extended family network. |
Однако меняющаяся динамика развития общества, в том числе урбанизация и сопряженное с нею влияние на семейные ценности, подорвала потенциал расширенной семьи. |
Governments report that there is a continuing need for data collection and in-depth research on the family and its functions, relationships and dynamics. |
Правительства стран в своих сообщениях указывают на необходимость продолжать собирать данные и проводить углубленные исследования в области тематики семьи, ее функций, взаимоотношений между ее членами и динамики развития. |
What is needed are sound policy and programme interventions based on a solid understanding of the dynamics of contemporary international migration and the two-way relationship with development. |
Необходимы разумная политика и программные меры, основанные на правильном понимании динамики современной международной миграции и ее двусторонней связи с процессом развития. |
This was particularly the case in complex emergencies, during which humanitarian requirements were linked to the dynamics of conflict and circumstances could change rapidly. |
Это особенно относится к сложным чрезвычайным ситуациям, в которых гуманитарные потребности связаны с динамикой развития конфликта, а обстоятельства могут быстро меняться. |
In that connection, the input of the people of the Territories is most useful in understanding the dynamics of the continued dependency arrangements, which are inconsistent with democratic governance. |
В этой связи вклад народов этих территорий является весьма полезным для понимания динамики развития механизмов зависимости, которые не соответствуют демократической форме управления. |
The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development. |
Формирование стратегического партнерства нового типа между Китаем и Африкой определяется динамикой китайско-африканского сотрудничества, и это свидетельствует о нашем стремлении к обеспечению глобального мира и развития. |
This would have the benefit of placing the discussion of funding of operational activities within the broader context of trends and dynamics in financing for development. |
Благодаря этому обсуждение проблематики финансирования оперативной деятельности проходило бы в более широком контексте рассмотрения тенденций и изменений в финансировании развития. |
Areas of specialization include: labour economics, the dynamics of the global economy, gender and development, urban planning and Latin American studies. |
Области специализации: экономика труда, динамика развития мировой экономики, гендерная проблематика и развитие, городское планирование и латиноамериканские исследования. |
The development of industrial production is related to the rapid change of the range of manufactured products caused by the dynamics of the market. |
Развития промышленного производства, связанные с быстрым изменением спектра выпускаемой продукции, вызванные динамикой рынка. |
We understand the dynamics that drives the real estate business and provide solutions to the difficult legal problems that face our clients in Ukraine in this highly competitive industry. |
Мы понимаем динамику развития бизнеса недвижимости в Украине и предлагаем решение наиболее сложных юридических вопросов, которые волнуют наших клиентов в этой специфической отрасли экономики Украины. |
An important challenge going forward is to better understand these dynamics as the analytical underpinning of an early warning system with respect to financial instability. |
Для дальнейшего развития рынка необходимо решить важную задачу - понять то, как эта динамика может улучшить аналитические возможности системы раннего реагирования на нарушение стабильности финансовой системы». |
Venda suggested that all systems involved in the evolutionary process are encompassed by a continuous comprehensive process of mutual adaptation with periodic transformations of structures, generating new species, inventions, discoveries and wave-like dynamics of development. |
Венда предположил, что все участвующие в эволюционном процессе системы охвачены всеобъемлющим непрерывным процессом взаимной адаптации с периодическими трансформациями структур, порождающими новые виды, изобретения, открытия и волнообразную динамику развития. |
It is now generally agreed that the indicators should fill the gap in environmental information and reflect the interactions and interrelationships between environmental and social economic dynamics. |
В настоящее время общепризнано, что за счет показателей устойчивого развития следует восполнить недостаток информации об окружающей среде и отразить взаимодействие и взаимозависимость между экологическими и социально-экономическими процессами. |
A second trend in research on population dynamics stresses an interdisciplinary approach and analyses how population issues are to be integrated into socio-economic development planning. |
Вторая тенденция в исследованиях, посвященных динамике населения, основана на междисциплинарном подходе и анализе путей учета демографических факторов при разработке планов социально-экономического развития. |
This was a policy-oriented research project on the relationship between gender equity, family structure and dynamics, and the achievement of reproductive choice. |
Это был направленный на разработку политики научно-исследовательский проект по изучению взаимосвязи между равноправием мужчин и женщин, структурой и динамикой развития семьи и осуществлением репродуктивного выбора. |