Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
Moreover, DPKO lacked the understanding of the dynamics and needs of operations (humanitarian, development, and the transition from one phase to the other). Кроме того, ДОПМ в недостаточной степени понимал динамику и потребности операций (гуманитарной помощи, помощи в целях развития, а также мер по обеспечению перехода от одного этапа к другому).
The present report summarizes progress made since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development in the area of demographic dynamics and sustainability, including gaps and constraints encountered, and future trends and challenges. В настоящем докладе кратко излагается положение дел в области динамики населения и устойчивого развития, включая существующие пробелы и возникшие трудности, за период после Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию 1992 года, и информация о будущих тенденциях и задачах.
Those missions provide valuable impetus to local and regional peacemaking efforts and also provide the Council with valuable first-hand insight into the dynamics of a particular situation. Эти миссии сыграли ценную роль катализатора региональных миротворческих усилий и, кроме того, позволили Совету получить ценную информацию «из первых рук» о динамике развития той или иной ситуации.
Randers' research interests are on climate issues, scenario planning and system dynamics, especially on the topics of sustainable development, climate change and global warming mitigation. Его научные интересы: вопросы климата, сценарное планирование и системная динамика, особенно по вопросам устойчивого развития, изменения климата и предотвращение глобального потепления.
This is due to its initial stage and high development dynamics, which are introducing some specific features in the sphere of legal protection, commercialization and enforcement of intellectual property as well as technology transfer. Это связано с начальной стадией и высокой динамичностью его развития, определяющими некоторую специфику в области правовой охраны, использования и защиты интеллектуальной собственности, а также трансфере технологий.
His Government hoped that the present Meeting would allow participants to better appreciate the dynamics of the markets, as well as the importance of ensuring transparency through more frequent and regular exchanges of reliable and complete data on production, trade and consumption. Его правительство надеется на то, что нынешнее Совещание позволит его участникам лучше понять динамику развития рынков, а также важность обеспечения транспарентности путем проведения более частых и регулярных обменов достоверными и полными данными о производстве, торговле и потреблении.
Conducts studies on demographic dynamics, concentrations and distributions and evaluates family-planning programmes and their implications for overall development policies of the region; проводит исследования по изучению динамики народонаселения, концентрации и распределения населения и оценивает программы в области планирования семьи и их последствия для общей стратегии развития региона;
UNDP had prepared an action plan for ICPD follow-up, he continued, which highlighted its role in helping to move the Cairo outcome into mainstream policy dialogue and to take account of the development implication of population dynamics. Он далее заявил, что ПРООН подготовила план действий по осуществлению решений МКНР, в котором освещается ее роль в усилиях, направленных на то, чтобы результатам Каирского форума отводилось видное место в диалоге по вопросам политики и чтобы принимались во внимание последствия динамики народонаселения для развития.
Development strategies must realistically reflect the short-, medium- and long-term implications of, and consequences for, population dynamics as well as patterns of production and consumption. В стратегиях в области развития должны реалистично отражаться кратко-, средне- и долгосрочные последствия как вызываемые демографическим ростом, так и последствия, касающиеся демографического роста, а также структур производства и потребления.
Among other important matters, it addressed the connection between demographic dynamics and sustainability, thereby extending and reinforcing the earlier references in the World Population Plan of Action and the recommendations for its further implementation. К числу других рассматриваемых на ней важных вопросов относился анализ взаимосвязи между динамикой населения и устойчивостью развития, который способствовал подкреплению соображений, ранее высказывавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения, и выработке рекомендации в отношении его дальнейшего осуществления.
Recent trends in the analysis of population dynamics have shifted from fact-finding studies to more focused analyses of how population issues are integrated into socio-economic development planning and programming. В последнее время для анализа динамики народонаселения характерны тенденции к переносу акцента с изучения фактов на более углубленный анализ того, насколько полно вопросы народонаселения учитываются в рамках планирования и программирования социально-экономического развития.
To ensure that maximum benefit accrues to the target group, programmes have been planned, designed, executed, implemented and evaluated based on thorough research and on an analysis of the dynamics of the family unit. Для обеспечения максимальных выгод для этой целевой группы были запланированы, разработаны, реализованы и проанализированы программы, основанные на тщательном изучении и анализе динамики развития семейной единицы.
Lastly, sustainability could be defined as the regional capacity to use and produce resources of all kinds through established methods and processes, while retaining the ability to evolve in accordance with the social dynamics. Наконец, критерий жизнеспособности определяется как возможности региона использовать и производить всякого рода ресурсы в соответствии с установившимися методами и технологией, которые вместе с тем могут изменяться в зависимости от динамики развития общества.
Traditional signposting of ecosystems with the life forms they support, including indicators of site quality, ecosystem dynamics and weather variations, that have guided communities for many years, are prime candidates for scientific validation. Традиционные отличительные черты экосистем с жизненными формами, которые они поддерживают, включая показатели состояния окружающей среды на конкретном участке, динамика развития экосистемы и изменения погоды, которыми общины руководствовались на протяжении многих лет, в первую очередь поддаются научному подтверждению.
It is envisaged that a major study on illicit drug markets, examining the dynamics, driving forces and externalities of such markets in cities around the world, will be launched in 1999. Предполагается, что осуществление крупного исследования по проблемам рынков незаконных наркотиков, в котором будут рассматриваться вопросы динамики их развития, движущих сил и внешних факторов, влияющих на такие рынки в различных городах мира, начнется в 1999 году.
The dynamics of international relations are such that in the future there could be other countries which catch up with or surpass the power resources of permanent members. Ход развития международных отношений таков, что в будущем могут появиться другие страны, которые сравняются с постоянными членами или превзойдут их в области ресурсов.
We are especially pleased that the United Nations accepted our invitation to host this most important forum which is so critical to an international understanding of the dynamics of the contemporary self-determination process and future advancement of the remaining Non-Self-Governing Territories in our region and beyond. Мы особенно удовлетворены фактом принятия Организацией Объединенных Наций нашего предложения провести этот весьма важный форум, который имеет такое большое значение для международного понимания динамики нынешнего процесса самоопределения и будущего развития оставшихся несамоуправляющихся территорий в нашем регионе и за его пределами.
The best social impact assessments include social and cultural analyses that permit an understanding of cultural dynamics and the translation of such understanding for use by decision makers. Наиболее качественные оценки социальных последствий предусматривают проведение анализа социальной и культурной сфер, который позволяет понять состояние развития культуры и использовать это понимание в процессе принятия решений.
For instance, the courses offered under the UNFPA Global Programme of Training in Population and Sustainable Development include population dynamics and environmental issues, decentralized planning, research techniques and computer training. Например, курсы, предлагаемые в рамках Всемирной программы подготовки кадров в области народонаселения и развития ЮНФПА, охватывают такие вопросы, как динамика населения и охрана окружающей среды, децентрализация планирования, методика проведения исследований и обучение работе с компьютером.
The dynamics of this situation, unless countered by appropriate policy measures will aggravate cross-country disparities in economic growth, infrastructure, skill and human resources development, as well as access to technology. Если такому развитию ситуации не воспрепятствовать с помощью соответствующих мер политики, то это приведет к углублению разрыва между странами в показателях экономического роста, развития инфраструктуры, профессионального звена и людских ресурсов в целом, а также доступа к технологии.
Because uncontrolled and inordinate population growth has been recognized as one of the main obstacles to a country's development, population dynamics will have to be taken into account in order to combat poverty. Известно, что неконтролируемый и чрезмерный рост населения относится к числу основных препятствий на пути развития любой страны, поэтому в ходе осуществления мер по борьбе с бедностью необходимо принимать во внимание динамику демографических данных.
This project would bring together, through its multidisciplinary and policy-oriented approach, a network of statisticians, scientists and development and human rights experts which would reflect the Montreux Conference's aims, constituency and dynamics. Благодаря своему многодисциплинарному и ориентированному на политику подходу данный проект позволит объединить статистиков, ученых, экспертов по проблемам развития и прав человека в единую сеть, в которой найдут свое отражение цели, круг участников и динамика Конференции в Монтрё.
To provide Internet-based access to information and knowledge on global trends and policy issues related to the dynamics of industrialization, construction of a knowledge base on industrial policies, strategies and best practices throughout the world was initiated. В целях обеспечения доступа через Интернет к информации и знаниям о глобальных тенденциях и вопросах политики, касающихся динамики развития промышленности, было положено начало формированию базы знаний об осуществляемых в мире промышленных стратегиях, политике и оптимальных видах практики.
An external assessment of the NGO technical and financial support system concluded that its impact resulted in "substantial improvements in the institutional network, bodies' greater organisational capacity and balanced participation by men and women in societal systems and dynamics". Внешняя оценка системы технической и финансовой поддержки НПО показала, что результатом ее работы стали "существенное улучшение институциональной сети, повышение организационного потенциала различных органов и сбалансированное участие мужчин и женщин в общественных системах и динамике их развития".
The highest linkage found among national development plans and poverty reduction strategies in 2006 is between poverty and population dynamics: fertility, mortality, population growth and reproductive health, including HIV. Наибольшая степень увязки в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты в 2006 году была выявлена между борьбой с нищетой и показателями динамики народонаселения: рождаемостью, смертностью, приростом населения и состоянием репродуктивного здоровья, включая ВИЧ.