Английский - русский
Перевод слова Dynamics
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Dynamics - Развития"

Примеры: Dynamics - Развития
Many people in the Territories remained, to a great extent, unaware of the legitimate political options available to them; while information provided to Member States through official United Nations reports did not provide the necessary insight into the dynamics of contemporary dependency arrangements. Многие жители территорий остаются в значительной мере в неведении относительно имеющихся в их распоряжении законных вариантов политических решений, а информация, которая поступает государствам-членам посредством официальных докладов Организации Объединенных Наций, не позволяет достаточно глубоко понять динамику развития механизмов зависимости на современном этапе.
A comprehensive statistical analysis of the census materials allows one to track the interconnection and dynamics of social and ethnic indicators and to study the socio-cultural environment of the development of a particular ethnic group. Комплексный статистический анализ материалов, полученных в ходе переписи, даёт возможность проследить взаимосвязь и динамику социальных и этнических показателей, изучить социально-культурные условия развития определённого этноса.
Section V contains an analysis of household dynamics in terms of the structure of households, household division of labour, gender relations and decision-making processes. В разделе V приводится анализ динамики развития домашних хозяйств с точки зрения структуры домашних хозяйств, разделения труда в них, отношений между мужчинами и женщинами и процессов принятия решений.
Owing to that, JSC Logycom has unique knowledge of the market of digital technologies and this knowledge helps to estimate correctly the potential of the advanced equipment and to predict development dynamics of the whole market and its separate segments. Благодаря этому, АО «Логиком» располагает уникальным знанием рынка цифровых технологий, которое помогает правильно оценивать потенциал продвигаемого оборудования, прогнозировать динамику развития рынка в целом и его отдельных сегментов.
Stable growth of incomes of the population is also expected in the future, which will overtake the general dynamics of the development of the country for the purpose of expansion of internal demand. Стабильный рост доходов населения предусмотрен и в перспективе, именно он будет опережать общую динамику развития страны с целью расширения внутреннего спроса.
The transition to sustainability depends crucially on an international economy that supports key environment and development goals, effective steps against poverty, changes in consumption patterns and measures to ensure compatibility between demographic dynamics and sustainability. Переход к обеспечению устойчивости зависит в первую очередь от состояния международной экономики, которая обеспечивает достижение ключевых целей в области охраны окружающей среды и развития, принятие эффективных мер по борьбе с нищетой, изменение структур потребления и принятие мер по обеспечению соответствия динамики народонаселения интересам устойчивого развития.
Social development activities will focus on analysing the decentralization and privatization process, the integration of women into the development process, the dynamics of social spending and the elaboration of social indicators. Деятельность в области социального развития будет сконцентрирована на анализе децентрализации процесса приватизации, вовлечении женщин в процесс развития, динамике расходов на социальные нужды и выработке социальных показателей.
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии.
The second component of the project will take a broader look at the dynamics of, and prospects for, the welfare state, tracing the development of the welfare state, its successes, current problems and possible future in eight regional contexts. В рамках второго компонента проекта будет проведено более широкое рассмотрение динамики развития и перспектив государства всеобщего благосостояния, будут определены задачи в процессе создания такого государства, достигнутые в связи с этим успехи, текущие проблемы и перспективы на будущее применительно к восьми регионам.
In the context of addressing demographic dynamics and sustainability, it made a number of proposals relating to family welfare, family credit schemes, the responsible planning of family size and responsible parenthood. В контексте рассмотрения динамики и процессов устойчивого развития был выдвинут ряд предложений, касающихся благосостояния семьи, программ кредитования семьи, ответственного планирования размеров семьи и воспитания ответственности у родителей.
It is therefore important that the plan of action to be adopted by the Conference and the review of chapter 5 be harmonized to prevent an unnecessary duplicative process in the review of commitments in the area of demographic dynamics and sustainability. Поэтому важно, чтобы план действий, который будет принят на Конференции, и деятельность по обзору главы 5 были согласованы между собой в целях предотвращения ненужного дублирования в процессе обзора обязательств в области динамики населения и устойчивого развития.
Emphasis continued to be given to assisting member States with the integration of population factors in their development planning, as well as to studies in the areas of population dynamics, family planning, HIV/AIDS and other pandemic diseases and their interrelationships with sustainable development. Основное внимание по-прежнему уделялось оказанию помощи государствам-членам по вопросам включения демографических факторов в их планирование развития, а также в связи с проведением исследований в области динамики народонаселения, планирования семьи, ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний и их взаимосвязи с устойчивым развитием.
Steps must therefore be taken to ensure not only the financial viability of our Organization, but also its fidelity to the dynamics of democracy which demand the fullest participation and engagement of all Members in the work of the Organization. Поэтому должны быть предприняты шаги для обеспечения не только финансовой жизнеспособности нашей Организации, но также и ее верности динамике развития демократии, что требует самого полного участия и привлечения всех членов к работе Организации.
The dynamics of the international system in recent years lead us to an even greater appreciation of the various initiatives that have been discussed with regard to the common problems that affect us all. Динамика развития международной системы в последние годы заставляет нас еще больше ценить различные инициативы, которые обсуждаются в свете общих проблем, затрагивающих нас всех.
New and emerging donors from our part of the world are keen to meet the high targets for official development assistance set by the EU. However, we still need to be realistic and to take into account the varied dynamics at work in that field. Новые и нарождающиеся доноры из нашей части мира искренне желают быть на высоте сложных задач в области официальной помощи в целях развития, определенных ЕС. Однако нам по-прежнему нужно быть реалистичными и учитывать различную динамику, проявляющуюся в этой области.
They are generated by the proliferation and the dynamics of tertiary sector activities, mainly retail and those trades using office space, or by tourism and leisure. Они возникают ввиду расширения масштабов и динамического развития обслуживающего сектора, главным образом сектора розничной торговли и других видов торговли, для которых требуются административные помещения, или сектора туризма и индустрии отдыха.
A process of review of practical experience gained since the launch of the guidelines is under way to update the guidelines and ultimately improve the dynamics of partnerships, while securing the Organization's security and independence. После введения этих руководящих принципов в действие начался процесс оценки накопленного практического опыта с целью совершенствования руководящих принципов и улучшения динамики развития партнерских отношений, непременным условием которых являются обеспечение безопасности и независимости Организации.
This was a holistic approach, which took into account the relationships and interactions between the different elements of ecosystems on the assumption that the biological dynamics of both host and vector population were driven by landscape elements such as temperature and vegetation. При этом всеобъемлющем подходе принимаются во внимание взаимосвязь и взаимодействие между различными элементами экосистем, исходя из того, что биологические характеристики развития популяций как хозяев паразитирующих организмов, так и переносчиков заболевания определяются такими элементами ландшафта, как температура и растительность.
Concerning the Bangkok Plan of Action, the secretariat would spare no effort to implement the Plan's provisions in full and ensure that the main areas of UNCTAD's activities were better integrated and contributed even more to the understanding and promotion of development dynamics. В связи с Бангкокским планом действий секретариат не пожалеет усилий для полного осуществления положений Плана и для улучшения интеграции основных направлений деятельности ЮНКТАД и увеличения их вклада в углубление понимания и стимулирование динамичных процессов развития.
Proportion of countries with national development plans and poverty reduction strategies that incorporate population dynamics, reproductive health and gender equality in 2007 and 2008 Доля стран, включивших в 2007 и 2008 году в свои национальные планы развития и стратегии сокращения масштабов нищеты данные о демографической динамике и мероприятия по охране репродуктивного здоровья и обеспечению гендерного равенства
The dynamics of society have changed to a large extent due to the fact that a large number of the productive segment of the population have been infected or affected by HIV/AIDS. В силу того, что значительная доля производительной части населения заражена ВИЧ/СПИДом или подвергнута отрицательному воздействию эпидемии, в значительной мере изменилась динамика развития общества.
(c) Strengthen national institutions to allow them to more effectively engage in social development planning as mentioned above, including those arising from changing population trends and dynamics; с) укрепление национальных учреждений для обеспечения им возможности более эффективно участвовать в планировании социального развития в связи с упоминавшимися выше проблемами, включая проблемы, обусловливаемые изменением демографических тенденций и переменных;
These phenomena have created new, and often conflicting, political security and human development dynamics and precipitated serious security problems and humanitarian crises in several countries. Эти явления породили новую и часто противоречивую динамику развития событий в сферах политики, безопасности и развития человеческого потенциала и ускорили возникновение в ряде стран серьезных проблем в плане безопасности и гуманитарных кризисов.
In all countries, the principal response to challenges of sustainability of societal development is adjustment to the dynamics of a changing and ageing world on the part of both society and the individual. Во всех странах основным ответом на задачи обеспечения устойчивости общественного развития является адаптация к динамике изменяющегося и стареющего мира как со стороны общества, так и со стороны индивида.
The decent work agenda, including such issues as child labour, working hours, and work-life balance, interacts with family dynamics and has direct implications for families, parenting, child welfare and the quality of family life. Вопрос об обеспечении достойной работы, в том числе такие вопросы, как детский труд, рабочее время и сбалансированность труда и жизни, взаимодействует с динамикой развития семьи и имеет непосредственные последствия для семей, воспитания детей, благосостояния детей и качества семейной жизни.