'Ale and 'earty in Dublin, sir. |
Живет и здравствует в Дублине, сэр. |
There's no real work for models in Dublin, you know? |
В Дублине нормальной работы для моделей нет. |
Similarly, Ireland seeks compensation for the salaries paid to the Department of Foreign Affairs officers assigned to the Gulf Crisis Unit in Dublin. |
Аналогичным образом Ирландия требует компенсации заработной платы, выплаченной сотрудникам министерства иностранных дел, назначенным в группу по кризису в заливе в Дублине. |
The United Nations Transitional Appeal for Relief and Recovery in Sierra Leone in 2004 was launched in Dublin on 19 November 2003. |
19 ноября 2003 года в Дублине был оглашен промежуточный призыв Организации Объединенных Наций к оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в Сьерра-Леоне. |
The first nutrition surveillance unit in Ireland was set up in Trinity College Dublin in the mid-1980s with support from the Department of Health. |
Первый в Ирландии отдел по контролю за питанием был создан в Тринити колледже в Дублине в середине 80-х годов при поддержке министерства здравоохранения. |
(c) A special examination centre provided at the Rehabilitation Institute's National Training Centre in Dublin. |
с) специальный экзаменационный центр, созданный при Национальном центре подготовки Института реабилитации в Дублине. |
The Presiding Judge of the Appeals Chamber presented a reform plan to the judges of both Tribunals at their meeting in Dublin in October 2001. |
В ходе совещания, состоявшегося в Дублине в октябре 2001 года, председательствующий судья Апелляционной камеры представил план реформ судьям обоих трибуналов. |
The latest version of the CFA was discussed in Dublin, the Republic of Ireland in May 2010. |
Последняя версия КРД обсуждалась в мае 2010 года в Дублине (Республика Ирландия). |
We will maintain a strong focus on the implementation and universalization of the Convention on Cluster Munitions, adopted in Dublin three years ago. |
Мы будем и впредь делать большой упор на осуществлении и универсализации Конвенции о кассетных боеприпасах, принятой в Дублине три года назад. |
In the past, in 2003, in the Special Olympics International tournament conducted in Dublin, Indonesian athletes received a medal on athletics. |
В прошлом - в 2003 году на проводившихся в Дублине Специальных международных олимпийских играх - индонезийские спортсмены получили медаль по легкой атлетике. |
Lastly, my country, which neither produces nor possesses cluster munitions, appeals to the international community to support the instrument we adopted in Dublin. |
Наконец, наша страна, которая не производит кассетных боеприпасов и не обладает ими, призывает международное сообщество поддержать утвержденный нами в Дублине документ. |
The European Union welcomes the adoption in Dublin of the Convention on Cluster Munitions and its signature by 96 States, including 66 high contracting parties to the CCW. |
Европейский союз приветствует принятие в Дублине Конвенции по кассетным боеприпасам и ее подписание 96 государствами, включая 66 высоких договаривающихся сторон КОО. |
A number of meetings had already taken place as part of that process and the last was due to be held in Dublin in November 2011. |
В рамках данного процесса уже было проведено несколько совещаний, а самое последнее должно состояться в Дублине в ноябре 2011 года. |
The Irish representative presented the key messages from the Air Science Policy Forum organized in Dublin on 15 April 2013. |
Представитель Ирландии привел основные выводы Форума по вопросам политики, касающейся качества воздуха, который был организован в Дублине 15 апреля 2013 года. |
In preparation for the informal Council meeting of the European Union environment ministers, the Irish Presidency organized a preparatory air science policy meeting in Dublin. |
В ходе подготовки к неофициальному совещанию Совета министров окружающей среды Европейского союза Председатель (Ирландия) организовал в Дублине подготовительное совещание по вопросам политики, касающейся качества воздуха. |
Remember in that bar in Dublin, you offered to... talk? |
Помнишь в баре, в Дублине, ты предложила... поговорить? |
A wrap-up meeting would be held in Dublin in November 2011 and she would present her report in early 2012. |
Заключительное совещание будет проведено в Дублине в ноябре 2011 года, а свой доклад она представит в начале 2012 года. |
The Department has also commissioned the Clinical Psychology Department at University College Dublin to conduct a detailed evaluation of the Group Treatment Programme at Arbour Hill. |
Министерство также поручило отделению клинической психологии Университетского колледжа в Дублине провести детальный анализ и дать оценку исправительной программы на основе групповых занятий в Арбор Хил. |
The Ministerial Task Force on Measures to Reduce the Demand For Drugs estimated the number to be 8,000, confined mainly to Dublin City. |
Согласно оценкам Министерской целевой группы по мерам снижения спроса на наркотики, их 8000 человек и они сосредоточены главным образом в Дублине. |
Why not go to the help of other interests in Belfast and Dublin? |
Почему бы не прийти на помощь интересам других лиц в Белфасте и Дублине? |
It is variously reported to be in 1761 or on September 17, 1782 in Dublin, Ireland. |
По разным сообщениям он родился в 1761 году или 17 сентября 1782 в Дублине, Ирландия. |
The IRA claimed responsibility on 8 October, in a telephone call to RTÉ news in Dublin. |
ИРА взяла на себя ответственность за взрыв, лично позвонив 8 октября в редакцию телеканала RTÉ в Дублине. |
He held various offices before being installed as Worshipful Master of Lodge No. 26 in Dublin on 24 June 1746. |
Он занимал различные офицерские должности, прежде чем был инсталлирован как досточтимый мастер ложи Nº 26 в Дублине 24 июня 1746 года. |
She premiered "Does She Take Sugar?" on 12 April 2007 at the Project Arts Centre in Dublin. |
12 апреля 2007 года выпустила премьеру Does She Take Sugar? в Project Arts Centre в Дублине. |
In 1908, Larkin moved south and organised workers in Dublin, Cork and Waterford, with considerable success. |
В 1908 году Ларкин переехал на юг, с большим успехом объединяя в профсоюз рабочих в Дублине, Корке и Уотерфорде. |