Английский - русский
Перевод слова Dublin
Вариант перевода Дублине

Примеры в контексте "Dublin - Дублине"

Примеры: Dublin - Дублине
The treaty body strengthening process had entered a decisive phase following a wrap-up meeting with treaty body Chairs in Dublin on 10 and 11 November 2011. После проведения в Дублине 10 - 11 ноября 2011 года итогового совещания председателей договорных органов процесс укрепления договорных органов вступил в решающую фазу.
The consultations on treaty body strengthening had concluded at the meeting held in Dublin in September 2011, and a statement summarizing all the proposals, including those put forward by civil society, had been adopted on that occasion. Консультации, проводившиеся в рамках укрепления системы договорных органов, завершились на совещании в Дублине в сентябре 2011 года, в связи с чем была принята декларация с обобщением всех предложений, включая предложения гражданского общества.
The informal Dublin meeting in November 2009 had marked a first step in that direction and had been a success; a similar meeting was being planned with national institutions: all major users and contributors should have a role to play in the reflection process. Первым шагом в этом направлении, который оказался успешным, явилось проведение в ноябре 2009 года неофициального совещания в Дублине; предполагается организовать аналогичное совещание с национальными учреждениями: в аналитическом процессе должны играть свою роль все крупные пользователи и участники.
The Convention on Cluster Munitions, which was negotiated in Dublin in May 2008, has entered into force as of 1 August this year. Конвенция по кассетным боеприпасам, которая была согласована в мае 2008 года в Дублине, 1 августа этого года вступила в силу.
The very same day, the Co-Chairs of the Minsk Group released a statement in Dublin expressing their deep concern over a series of ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact. В тот же день сопредседатели Минской группы опубликовали в Дублине заявление, в котором выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с рядом нарушений режима прекращения огня на армяно-азербайджанской границе и линии соприкосновения сторон.
The UN/CEFACT Techniques and Methodologies Group (TMG) convened during the UN/CEFACT Forum meetings in New Delhi and Dublin. Группа по методам и методологии (ГММ) СЕФАКТ ООН заседала во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Нью-Дели и Дублине.
The Sisters of Mercy are an international faith-based organisation founded in Dublin, Ireland in 1831 committed to serving those who suffer from poverty, degradation and all forms of disadvantage, which affect poor and vulnerable people today. "Сестры милосердия" - международная религиозная организация, основанная в Дублине (Ирландия) в 1831 году и призванная служить тем, кто страдает от нищеты, ухудшения качества жизни и всевозможных неблагоприятных условий, которые сегодня оказывают влияние на положение малообеспеченных и уязвимых групп населения.
In October 2007, the Special Rapporteur was a keynote speaker at the 8th International Health Impact Assessment Conference, which took place in Dublin, Ireland. В октябре 2007 года Специальный докладчик выступил с основным докладом на восьмой Международной конференции по вопросу об оценке воздействия на здоровье, которая проходила в Дублине, Ирландия.
Moreover, my delegation welcomes the adoption, in Dublin on 30 May 2008, of the Convention on Cluster Munitions, which is a significant step forward in protecting civilians and in strengthening international humanitarian law. Кроме того, моя делегация приветствует принятие в Дублине 30 мая 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам, которая представляет собой заметный шаг на пути к защите гражданских лиц и укреплению международного гуманитарного права.
The same holds true for cluster weapons, regarding which a Convention was adopted in Dublin, on 30 May 2008, which is a significant advance for the protection of civilians and the strengthening of international humanitarian law. То же самое относится к кассетным боеприпасам, по которым в Дублине 30 мая 2008 года была принята Конвенция, что является важным шагом вперед в деле защиты гражданских лиц и укреплении международного гуманитарного права.
The Convention on Cluster Munitions, which opened for signature in Dublin in December 2008 and which my country was one of the very first to ratify, can be extremely helpful in this regard. Конвенция по кассетным боеприпасам, которая была открыта для подписания в Дублине в декабре 2008 года и которую моя страна ратифицировала одной из первых, может оказаться весьма полезной в этом отношении.
The Information and Communication Technologies Task Force convened three meetings in 2005: in April in Dublin, October in Geneva and November in Tunis. Целевая группа по ИКТ провела три заседания в 2005 году: в апреле в Дублине, в октябре в Женеве и в ноябре в Тунисе.
In 2005, the Office was represented in four conferences or seminars related to the Optional Protocol in Nantes, France, Cascais, Portugal, Lisbon, and Dublin. В 2005 году Управление было представлено на четырех конференциях или семинарах, посвященных факультативного протоколу и состоявшихся в Нанте, Франция, Кашкайше, Португалия, Лиссабоне и Дублине.
Finally, staff participated in a conference on "Economic, social and cultural rights: models of enforcement" hosted by the Irish Human Rights Commission in Dublin from 9 to 10 December 2005. И наконец, сотрудники Управления приняли участие в конференции на тему "Экономические, социальные и культурные права: модели обеспечения их осуществления", которая была организована Ирландской комиссией по правам человека в Дублине 9-10 декабря 2005 года.
All European Union member States, either as stakeholders or as observers, attended the Diplomatic Conference held in Dublin last May, at which the text of an ambitious convention was adopted that will be open for signature in Oslo in December 2008. Все государства - члены Европейского союза в качестве непосредственных участников или наблюдателей принимали участие в состоявшей в мае этого года в Дублине Дипломатической конференции, на которой был принят текст всеобъемлющей конвенции, которая будет открыта для подписания в Осло в декабре 2008 года.
The Conference in Dublin was the culmination of a series of meetings, held in Oslo, Lima and Vienna in 2007, and in Wellington in February 2008. Конференция в Дублине стала кульминацией целой череды встреч, состоявшихся в Осло, Лиме и Вене в 2007 году и в Веллингтоне в феврале 2008 года.
It is the hope and expectation of my Government that the Convention done at Dublin on 30 May will attract wide adherence and have a significant impact, in terms both of addressing the risks to civilians posed by existing cluster munition remnants and of preventing future use. Наше правительство надеется и рассчитывает, что принятая в Дублине 30 мая Конвенция привлечет большое число участников и будет иметь важные последствия как для снижения риска взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов для мирного населения, так и для предотвращения их использования в дальнейшем.
In keeping with this support, we participated actively in the Diplomatic Conference on Cluster Munitions held in Dublin in May, which concluded negotiations on a treaty prohibiting the manufacture, use, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В соответствии с этой позицией мы приняли активное участие в Дипломатической конференции по кассетным боеприпасам, которая проходила в Дублине в мае прошлого года и на которой завершились переговоры о договоре, запрещающем производство, применение, накопление и передачу кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый ущерб гражданскому населению.
The new Convention negotiated in Dublin is a remarkable milestone in developing international humanitarian law, and it will constitute an important tool for addressing the challenges of victim assistance and clearance of cluster munition remnants in affected areas. Новая конвенция, которая была согласована в Дублине, станет не только заметной вехой в развитии международного гуманитарного права, но и важным инструментом по решению задач, касающихся оказания помощи пострадавшим и расчистки пострадавших районов от остатков кассетных боеприпасов.
We view it as positive, therefore, that more than 100 States took decisive action and adopted the Convention on Cluster Munitions in Dublin, Ireland, in May 2008 with a view to ending the decades of human grief and misery caused by these munitions. Поэтому мы позитивно оцениваем решительный шаг, предпринятый более чем 100 государствами, принявшими в Дублине, Ирландия, в мае 2008 года Конвенцию о кассетных боеприпасах, с тем чтобы положить конец долгим десятилетиям горя и страданий, которые причиняли человечеству подобные боеприпасы.
Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition certain major. Присутствовавшие в Дублине коллеги знают, что для ряда государств ключевым вопросом стала оперативная совместимость, но мы считаем, что новый договор удовлетворяет нашим целям и позволяет нам и далее играть полноценную роль в операциях коалиции.
As we underscored in the general debate, the conclusion at Dublin on 30 May 2008 of the Convention on Cluster Munitions was a decisive step towards protecting civilians and strengthening international humanitarian law. Как мы подчеркнули в ходе общих прений, завершение в Дублине 30 мая 2008 года работы над Конвенцией по кассетным боеприпасам стало решительным шагом на пути к защите гражданских лиц и укреплению международного гуманитарного права.
At the end of the consultation phase, which would culminate in Dublin in November 2011, the High Commissioner for Human Rights would publish a report on the issue early in 2012. По итогам этого этапа консультаций, который завершится в Дублине в ноябре 2011 года, Верховный комиссар по правам человека опубликует в начале 2012 года доклад по этому вопросу.
Turning to the treaty body strengthening process, she said that a meeting had been held in November 2011 in Dublin, where the conveners of all the consultations on the process since 2009 had brought together the recommendations made to date into a coherent whole. В том что касается укрепления системы договорных органов, в ноябре 2011 года в Дублине состоялось совещание, в ходе которого координаторы всех консультаций по данному вопросу за период с 2009 года провели обобщение всех рекомендаций.
In addition, the budget provides for the rental of a vehicle for the Special Envoy, primarily in Dublin but also during missions to the regions, at an estimated cost of $36,000, based on experience to date. Кроме того, с учетом накопленного опыта в бюджете предусмотрены ассигнования на аренду автомобиля для Специального посланника, в первую очередь в Дублине и в связи с поездками в регион, в ориентировочном размере 36000 долл. США.