Two major employers, Guinness and the Dublin United Tramway Company, were the main targets of Larkin's organising ambitions. |
Два крупных работодателя Guinness и Дублинская объединенная трамвайная компания, были основными мишенями Ларкина. |
Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. |
Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство. |
The Schengen Agreement and the Dublin Convention had not resulted in any substantive changes regarding consideration of requests for refugee status. |
Ни Шенгенское соглашение, ни Дублинская конвенция не привели к сколь-либо значительным изменениям в вопросе рассмотрения просьб о предоставлении статуса беженцев. |
An important example is the Dublin Convention of 1990. |
Примером в этом отношении является Дублинская конвенция 1990 года. |
As the First Committee is aware, the Dublin Diplomatic Conference adopted the Convention on Cluster Munitions on 30 May 2008. |
Как известно членам Первого комитета, 30 мая 2008 года Дублинская дипломатическая конференция приняла Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
"Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. |
Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
Standards such as the "Dublin Core metadata initiative" already exist |
Существуют такие стандарты, как Дублинская инициатива по основным метаданным; |
The Dublin Group has thus been able, inter alia, to hold a meeting at Cartagena to consider the assistance to be given the Colombian judicial system. |
Дублинская группа уже смогла, среди прочего, провести заседание в Картахене и рассмотреть вопрос оказания помощи судебной системе Колумбии. |
Following two weeks of intense work, the Dublin Diplomatic Conference adopted the Convention on Cluster Munitions, by consensus, on Friday, 30 May. |
После двух недель интенсивной работы в пятницу, 30 мая, Дублинская дипломатическая конференция приняла текст Конвенции по кассетным боеприпасам на основе консенсуса. |
One of my proudest moments as Minister for Foreign Affairs was the Dublin Diplomatic Conference, which adopted the Convention on Cluster Munitions in May 2008. |
Одним из самых ярких моментов стала для меня как для министра иностранных дел дублинская Дипломатическая конференция, которая приняла в мае 2008 года Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
The applicant is issued with a temporary permit of stay containing the following wording: "Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. |
Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
The Dublin Conference was clearly the most comprehensive global meeting on water resources since the United Nations Water Conference, held in 1977 at Mar del Plata, Argentina. |
Дублинская конференция несомненно явилась вторым после Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (Мар-дель-Плата, Аргентина, 1977 год) глобальным совещанием, где проблемы водных ресурсов рассматривались наиболее полно. |
Where the reason of the detention is the so-called Dublin procedure (according to Regulation 343/2003/EC) the Hungarian authority always requests an urgent reply in order to speed up the procedure. |
В тех случаях, когда основанием для задержания является так называемая Дублинская процедура (согласно Постановлению 343/2003/ЕС), соответствующий национальный орган неизменно просит в неотложном порядке представить ответ с целью ускорения данной процедуры. |
As delegations are aware, the Dublin Diplomatic Conference, held in May 2008, adopted the Convention on Cluster Munitions in order to address the worst humanitarian problems caused by cluster munitions. |
Как известно делегациям, Дублинская дипломатическая конференция, состоявшаяся в мае 2008 года, приняла Конвенцию о кассетных боеприпасах, для того чтобы решить острейшую гуманитарную проблему, создаваемую кассетными боеприпасами. |
We remain convinced that the Dublin Convention, albeit useful, continues to be an extra-United Nations mechanism. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Дублинская конвенция, хотя и полезная, по-прежнему является внешним инструментом по отношению к системе Организации Объединенных Наций. |
Germany, recognizing that the Dublin system is untenable, has now decided to process all asylum applications from Syrians, regardless of where they crossed into the EU. |
Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС. |
The Dublin Group continued to exchange information with other countries, and a joint European Union/South African Development Community (SADC) conference on illicit drug trafficking in South Africa would be held from 30 October to 3 November 1995 in Mmabatho, South Africa. |
Наконец, Дублинская группа по-прежнему обменивается информацией с другими странами, и в период с 30 октября по 3 ноября 1995 года в Ммабато (Южная Африка) пройдет совместная конференция Европейского союза/САДК, посвященная проблеме оборота наркотиков в Южной Африке. |
Dublin audio services company Big Bear Sound installed a recording studio in the house, with the recording room in a converted garage diagonally beneath the control room. |
Дублинская компания Big Bear Sound, предоставляющая услуги по аудиосервису, установила в усадьбе звукозаписывающую студию - комнатой звукозаписи стал переоборудованный гараж, который находился по диагонали ниже диспетчерской. |
The Dublin Home For Bewildered Greyhounds And Whippets. |
Дублинская анонимная лопуховая организация. |
The Dublin Convention, whose signatories were also parties to the Convention against Torture, established a procedure for determining which European Union country was best placed to consider an initial claim. |
Дублинская конвенция, участники которой также являются участниками Конвенции, предусматривает механизм, позволяющий определять, в какой стране в рамках Европейского союза следует рассматривать первое ходатайство. |
From 14 to 16 September 2011, a staff member of OHCHR attended the Sixth Dublin Platform for Human Rights Defenders organized by Front Line, the International Foundation for the Protection of Human Rights Defenders. |
14-16 сентября 2011 года сотрудник УВКПЧ участвовал в шестой конференции "Дублинская платформа правозащитников", организованной Международным фондом защиты правозащитников "Фронт Лайн". |
The Convention of Dublin would, once it entered into force, establish common rules for the examination of applications for asylum within the European Union and provide safeguards for the consideration of individual requests for asylum in an effective and timely manner. |
Когда вступит в силу Дублинская конвенция, в ней будут предусмотрены общие нормы, касающиеся изучения просьб о предоставлении убежища в странах Европейского союза, и эта Конвенция обеспечит, чтобы индивидуальные просьбы о предоставлении убежища рассматривались на эффективной и действенной основе. |
In April 2001, the then Dublin Convention, its proposed successor Dublin II and the Eurodac Regulation were effectively extended to Norway and Iceland by means of a so-called "parallel" Agreement between those two countries and the European Community. |
В апреле 2001 года прежняя Дублинская конвенция, Дублинское положение II, которое должно было заменить Конвенцию, и Положение о создании системы "Eurodac Regulation" стали применяться на практике в Норвегии и Исландии посредством так называемого параллельного Соглашения между этими двумя странами и Европейским сообществом. |
The Special Representative participated in "Steps to Protection - the Dublin platform for human rights defenders" organized by "Front-line" in January 2002 in Dublin. |
Специальный докладчик приняла участие в мероприятии "На пути к защите - дублинская платформа для правозащитников", организованном организацией "Франтлайн" в январе 2002 года в Дублине. |
The most recent event of this nature was held in Dublin on "Steps to Protection: The Dublin Platform for Human Rights Defenders", from 17 to 19 January 2002. |
К числу самых последних таких мероприятий относится встреча в Дублине под названием «Меры по защите: Дублинская платформа в интересах правозащитников», которая проходила с 17 по 19 января 2002 года. |